Jump to content


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Sign In 

Create Account
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Photo
* * * - - 2 votes

Χρήση μόνο ελληνικών χαρακτήρων κατα το fansubbing. Είστε υπέρ ή κατά;


  • Please log in to reply
269 replies to this topic

Poll: Χρήση μόνο ελληνικών χαρακτήρων κατα το fansubbing. Είστε υπέρ ή κατά; (156 member(s) have cast votes)

Χρήση μόνο ελληνικών χαρακτήρων κατα το fansubbing. Είστε υπέρ ή κατά;

  1. Υπέρ (56 votes [35.90%])

    Percentage of vote: 35.90%

  2. Κατά (100 votes [64.10%])

    Percentage of vote: 64.10%

Vote Guests cannot vote

#196 Kenny

Kenny

    <SS0·b ∨ ~SS0·b>

  • Retired Staff
  • 8,656 posts
  • Locationbetween the frets

Posted 27 January 2009 - 11:43

Ξαναλέω ότι αυτό που κάνω δεν είναι προσωπική επίθεση. Από πότε οποιαδήποτε ερώτηση που απευθύνεται σε συγκεκριμένα άτομα αποτελεί προσωπική επίθεση; Λίγη ψυχραιμία, παρακαλώ. Άλλο το username σου, άλλο εσύ ο ίδιος. Προσωπική επίθεση θα ήταν να προσβάλλω εσένα, τον άνθρωπο πίσω από το username Atanashiosu, και θυμάμαι πολύ καλά ότι δεν το έχω κάνει.

Απλά σου εκφράζω την εύλογη απορία μου που δημιουργείται όταν βλέπω πως αυτά που πρεσβεύεις έρχονται σε αντίθεση με το ίδιο σου το username (το προσωπείο, αν προτιμάς) το οποίο έχεις επιλέξει να σε αντιπροσωπεύει εδώ μέσα. Ήθελα να μάθω αν αυτό σημαίνει κάτι, αν βάζεις νερό στο κρασί σου, δηλαδή αν αναγνωρίζεις κάποια όρια στην απόδωση ιαπωνικών με ελληνικούς χαρακτήρες.

Ελπίζω πάντως να καταλαβαίνεις ότι εδώ:

Το ATANASHIOSU το χρησιμοποιώ από παλιά και σε άλλα ξένα φόρα, πριν κάνει γίνει αυτό το φόρουμ. Αν το γράψω στα ελληνικά ή στα κατακάνα θα το καταλαβαίνουν λίγοι.

βάζεις τρελό αυτογκόλ.

Και κάτι τελευταίο. Το να σβήνεις σχεδόν κάθε post σου εδώ μέσα δείχνει έλλειψη σεβασμού προς όλο το forum. Δεν σε τιμά αυτή η κίνηση.

Edited by Kenny, 27 January 2009 - 11:48.

2112.gif
|| FORUM RULES || ADN RULES || FEEDBACK || IP.BOARD QUICK USER GUIDE || #anime.gr @ irc.rizon.net ||


#197 ATANASHIOSU

ATANASHIOSU

    Anime Fan

  • Members
  • 312 posts
  • Location札幌

Posted 27 January 2009 - 12:18

Δυστυχώς ή ευτυχώς, αισθάνθηκα ότι σε αυτό το θέμα (και σε αρκετά άλλα) αρκετά άτομα γράφουν εναντίον μου (και γενικά εναντίον άλλων μελών) με αρνητική πρόθεση. Ακόμα και να μην είναι αυτή η πρόθεσή τους, έτσι έγινε σε εμένα αντιληπτό. Για αυτό πιστεύω πως το καλύτερο που έχω να κάνω είναι σταματήσω να γράφω. Ο καθένας έχει τον τρόπο που σκέφτεται, δε θα γράψω κάτι άλλο πέρα από αυτό.

#198 Petran79

Petran79

    YOU GET TO BURNING!

  • Review Team
  • 3,279 posts
  • LocationΘεσσαλονίκη

Posted 27 January 2009 - 14:02

Τι να κανουμε, εδω στην Ελλαδα ειναι ολα πολιτικοποιημενα. Εχουμε και τους πανελιστες να δινουν το καλο παραδειγμα στην TV, οποτε καταλαβαινεις. Εισαι μαζι μας ή εναντιον μας......

Κρινοντας απο τις επισημες μεταφρασεις ιαπωνικων ταινιων, εκει διατηρουν πιστα την ελληνικη αποδοση ακομα και αν υπαρχουν μικροπροβληματα. Εμενα δεν με ενδιαφερει τοσο η προφορα των ονοματων στα ελληνικα όσο η απόδοση του νοήματος.

αντι να παλευουν οι subbers και να γεμιζουν την οθονη με επεξηγησεις, βαζουν στην τελικη ενα κειμενο σε καθε επεισοδιο στο τελος που να εξηγει με λεπτομερεις ποιοι οροι αλλαξαν στη μεταφραση. Εκει αν θελουν βαζουν και τα ονοματα ή εξηγούν γιατί αλλάξαν κάτι. Φυσικα αν κρινεται απολυτως αναγκαιο και αν οντως υπαρχει εμφανή διαφορά στην αποδοση στα Ελληνικα.

Ειναι δυνατον να μη σκεφτομαστε τους θεατες; Δε θελει ο εφηβος να μαθει τις γλωσσολογικες και μεταφραστικες διαφορες την ωρα που κιλωτακια, μαχες με αιματα, ρομποτ και βατέματα λαμβάνουν χώρο στην οθόνη; Γιατί να μένει με την απορία και να του στερήται η ηδονή να βλέπει τις ιαπωνικές κραυγές απο το ξύλο και τον ερωτισμό, υποτιτλισμένες στα ελληνικά; Πρέπει οι ελληνες υποτιτλιστες να σταθουν στο υψος των περιστάσεων. Μπορει εξαιτίας τους να παρερμηνευθεί ο ιαπωνικός πολιτισμός. Ειναι κριμα.

Για αυτο ας κανει ο μεταφραστης οπως θελει, αρκει να εξηγει το γιατι. Δεν εχουμε επισημη μεταφραση που μας επιβαλλουν τι να γραψουμε, ούτε πίεση χρόνου.

#199 lexalkon

lexalkon

    Starting...

  • Members
  • 26 posts

Posted 03 February 2009 - 16:20

Αργοπορημένος ως συνήθως...

Δήλωση 1: Βαρέθηκα να διαβάσω όλο το νήμα, θεωρώ ότι κατάλαβα το νόημα διαβάζοντας τις πρώτες και τελευταίες σελίδες. Ζητώ λοιπόν συγγνώμη αν αναφέρω πράγματα που έχουν ήδη ειπωθή (ή ειπωθεί;).

Δήλωση 2: Είμαι κατά της χρήσης μόνο ελληνικών χαρακτήρων κατά το fansubbing.

Δήλωση 3: Δεν περιμένω να πείσω κανέναν απλά ήθελα να υπάρχει και η δική μου γνώμη σ' αυτή τη θαλασσοταραχή απόψεων.

Δήλωση 4: Ωραία η γλώσσα μας, πλούσια η γλώσσα μας, γεμάτη μυστικά η γλώσσα μας, αλλά μην ξεχνάτε ότι όλα έχουν ένα όριο. Μην ξεχνάτε ότι η ελληνική γλώσσα δημιουργήθηκε από Έλληνες με σκοπό να εξυπηρετήσει αυτούς και μόνο. Όπως οι λατινογενείς γλώσσες, οι αραβικές και οι ασιατικές δεν μπορούν να αποδώσουν με ορθό τρόπο τα ελληνικά στη δική τους γλώσσα έτσι κι εμείς δεν μπορούμε να κάνουμε το αντίστοιχο. Κι αυτό γιατί κατά τη δημιουργία και εξέλιξη κάθε γλώσσας, βρέθηκαν μπροστά σε διαφορετικές συνθήκες, αναγκες, προβλήματα, περιβάλλοντα με αποτέλεσμα τη σαφή διαφοροποίησή τους σε έκταση, νοήματα, σύμβολα, ήχους κ.λπ.

Δήλωση 5: Σκεφτήκατε ποτέ ότι όσοι κάνετε μεταφράσεις και αποδίδετε κάποια ονόματα, όρους και καταστάσεις από τα ιαπωνικά στα ελληνικά, εντελώς αυθαίρετα και εγωιστικά θεωρείτε τον εαυτό σας αρκετά υπεύθυνο ώστε να αποφασίσει τη δημιουργία μίας καινούριας λέξης; Με ποιο δικαίωμα; Και βλέποντάς το από τη δική μου πλευρά συμμετέχετε με αυτόν τον τρόπο στην υποβάθμιση της ήδη ταλαιπωρημένης γλώσσας μας. Γιατί θα πρέπει ο θεατής που κάποιοι αναφέρετε να πρέπει να διαβάσει στα ελληνικά έναν όρο που δεν υπάρχει στη γλώσσα μας; Με το ίδιο σκεπτικό θα θεωρήσει ότι αυτή η λέξη υπάρχει, με ό,τι συνέπειες συνεπάγεται αυτό. Αντίθετα αν έβλεπε μια λέξη με σύμβολα όχι ελληνικά θα λάμβανε άμεσα το μήνυμα ότι αυτή η λέξη δεν έχει ανταπόκριση στα ελληνικά. Εάν δε υπήρχε και μία σημείωση του τι σημαίνει κι αν ακόμα θέλετε για τους σκληροπυρηνικούς κι έναν ενδεικτικό τρόπο προφοράς τότε θα ήταν άρχοντας.

Δήλωση 6: Προσωπικά θα ήθελα τα releases που προσφέρω, με την εκάστοτε ομάδα που κάθε φορά συνεργάζομαι, να τα βλέπουν κι αυτοί που ασχολούνται σοβαρά με τα anime. Αν θεωρήσουν ότι αξίζουν κι ότι δεν έχουν να ζηλέψουν πολλά από τα ξένα, τότε ίσως την επόμενη φορά που θα προτείνουν σε κάποιο να δει μια σειρά θα του πουν να τη δει στα ελληνικά (εφόσον υπάρχει). Τώρα, αν δει ότι εσύ μεταφράζεις/αποδίδεις τα πάντα στα ελληνικά με τι καρδιά να το κάνει; Πάνε δες το από την τάδε ξένη ομάδα θα του πει.

Δήλωση 7:

The romanization of Japanese or rōmaji (ローマ字?) ( listen (help·info)) is the use of the Latin alphabet to write the Japanese language. Japanese is normally written in logographic characters borrowed from Chinese (kanji) and syllabic scripts (kana). The romanization of Japanese is done in any context where Japanese text is targeted at those who do not know the language, such as for names on street signs and passports, and in dictionaries and textbooks for foreign learners of the language. The word "rōmaji" is sometimes incorrectly transliterated as romanji or rōmanji.


Με άλλα λόγια πρόκειται για απόδοση των ιαπωνικών συλλαβών με τη χρήση λατινικών συμβόλων, για την καλύτερη κατανόησή τους. Δεν είναι αγγλικά. Οπότε όσοι αποφασίζουν να μην αποδώσουν τα πάντα στα ελληνικά θεωρώ ότι ορθώς χρησιμοποιούνε την αναγνωρισμένη και διεθνή γραφή των ιαπωνικών λέξεων. Οποιαδήποτε άλλη προσπάθεια ελληνικοποίησης τη θεωρώ επικίνδυνη, λανθασμένη, αυθαίρετη και τις περισσότερες φορές αντιαισθητική.

Δήλωση 8: Αυτά κι από μένα συγγνώμη αν σας κούρασα...
Ōkami-Fansubs
Ōkami IRC channel
_________
'Cause Wolves don't bite... They Fansub.

#200 ZeLiGa

ZeLiGa

    In Trance

  • Members
  • 542 posts
  • LocationLost in Time...

Posted 03 February 2009 - 16:45

Χμμμ... Θα δηλώσω κατά μιας και φαίνονται πιο ωραία στα αγγλικά αλλά και στα ελληνικά να είναι δεν έχω πρόβλημα (για τις τοποθεσίες και τα ονόματα μιλάω). Αλλά, αν και είναι άκυρο, δεν θα μου άρεσε να το βλέπω αυτό στα μανγκα και ειδικά στα έντυπα.:burningbe3:

Edited by zeliga, 03 February 2009 - 21:16.


#201 Nomedor

Nomedor

    BK-201

  • Members
  • 151 posts

Posted 04 February 2009 - 01:48

Να παραθέσω κάτι που βρήκα.

ΟΙ ΞΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ

Οι λέξεις που μπήκανε στη γλώσσα μας, στα νεότερα χρόνια, από ξένες γλώσσες γράφονται με την απλούστερη μορφή (δηλαδή όπως ακριβώς ακούγονται στην ελληνική γλώσσα): τάλιρο, μπίρα, χολ, τρένο, σονέτο, μπαλάντα, μοτοσικλέτα, σοφέρ, βόλεϊμπολ, τερακότα, βεντέτα, λιμπρέτο, ρουμπίνι, φίλντισι, δολάριο, κολέγιο, Γκοτιέ, Ρουσό, Σέξπηρ, πάρτι, σεζόν, Βολτέρος.

#202 Erisadesu

Erisadesu

    Hellasian Star

  • Members
  • 4,640 posts

Posted 04 February 2009 - 10:55

να σε πω ρε nomedor τα Ski lift στην πτυχιακή μου
να τα γράψω συρόμενους αναβατήρες
ή συρώμενας λιφτ?
δηλαδή η λέξη λιφτ να μπει στην πτυχιακή όπως είναι ή θα φάω phail?

#203 Nomedor

Nomedor

    BK-201

  • Members
  • 151 posts

Posted 04 February 2009 - 11:25

:kakaka:
Δεν παίζει να συμφωνήσουμε, το ξέρω.
Αυτό που ήθελα να πω όμως με το τελευταίο ποστ ήταν προφανές.

#204 jimilegolas

jimilegolas

    ハア?

  • Members
  • 344 posts

Posted 04 February 2009 - 18:22

Να παραθέσω κάτι που βρήκα.

ΟΙ ΞΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ

Οι λέξεις που μπήκανε στη γλώσσα μας, στα νεότερα χρόνια, από ξένες γλώσσες γράφονται με την απλούστερη μορφή (δηλαδή όπως ακριβώς ακούγονται στην ελληνική γλώσσα): τάλιρο, μπίρα, χολ, τρένο, σονέτο, μπαλάντα, μοτοσικλέτα, σοφέρ, βόλεϊμπολ, τερακότα, βεντέτα, λιμπρέτο, ρουμπίνι, φίλντισι, δολάριο, κολέγιο, Γκοτιέ, Ρουσό, Σέξπηρ, πάρτι, σεζόν, Βολτέρος.

Αυτά γίνονταν την εποχή που ο κόσμος δεν πολυήξερε το λατινικό αλφάβητο και αναγκαστικά τα γράφανε έτσι για να μπορεί ο άλλος να τα διαβάσει.
Θα μου πεις και τώρα έτσι τα γράφουν τα περισσότερα. Μπορούμε να πούμε πως έμεινε η συνήθεια.

Αλλά από την στιγμή που η γιαπωνέζικη γλώσσα έχει επίσημη μεταφορα σε λατινικούς χαρακτήρες, γιατί εμείς να την γράφουμε στα ελληνικά;:nosey:
ヤクザ   あいしてる!

#205 ZeLiGa

ZeLiGa

    In Trance

  • Members
  • 542 posts
  • LocationLost in Time...

Posted 04 February 2009 - 19:09

Αλλά από την στιγμή που η γιαπωνέζικη γλώσσα έχει επίσημη μεταφορα σε λατινικούς χαρακτήρες, γιατί εμείς να την γράφουμε στα ελληνικά;:nosey:


Ναι όντως σωστό αυτό που λέει ο Jimi. Αν και καλό είναι να τα γράφουμε στα ελληνικά, πολλές φορρές φαίνονται βλακεία γι'αυτό και οι fansubbers τα αφήνουν αγγλικά.

#206 Kakashinote

Kakashinote

    .:: Yawn ::.

  • Members
  • 444 posts

Posted 04 February 2009 - 22:00

για να απαντισω στο αρχικο ερωτημα του yoriyoshi, εχω να πω πως και εγω προτιμω τα αγγλικα subs παρα τα ελληνικα καθως οντως χαλαει η γλωσσα με greeklish(ή όπως γραφονται)
αλλωστε καθεται πιο ομορφα στο μυαλο να βλεπεις κατι ξενο με ξένους υπότιτλους. και παλι συμφωνω οτι ακουγεται αστειο το "καλω τον σκοτεινο μαγο και του δινω το σπαθι της αστραπης(ενα πχ. εφερα respect yugi!).
επισης ενα ελληνικο manga εχω δει και αλλο δεν θελω να δω: το naruto και μεσα ελεγε :σασουκε περιμενε!!!! ΕΛΕΟΣ....

Edited by Kakashinote, 04 February 2009 - 22:10.

Posted Image
Anime-Planet.com - anime | manga | reviews

#207 jimilegolas

jimilegolas

    ハア?

  • Members
  • 344 posts

Posted 04 February 2009 - 23:31

για να απαντισω στο αρχικο ερωτημα του yoriyoshi, εχω να πω πως και εγω προτιμω τα αγγλικα subs παρα τα ελληνικα καθως οντως χαλαει η γλωσσα με greeklish(ή όπως γραφονται)
αλλωστε καθεται πιο ομορφα στο μυαλο να βλεπεις κατι ξενο με ξένους υπότιτλους. και παλι συμφωνω οτι ακουγεται αστειο το "καλω τον σκοτεινο μαγο και του δινω το σπαθι της αστραπης(ενα πχ. εφερα respect yugi!).
επισης ενα ελληνικο manga εχω δει και αλλο δεν θελω να δω: το naruto και μεσα ελεγε :σασουκε περιμενε!!!! ΕΛΕΟΣ....

Δεν κατάλαβα τίποτα!

Τελικά προτημάς τα ελληνικά subs με τις ονομασίες γραμμένες στα αγγλικά ή προτιμάς τις αγγλικές μεταφράσεις;
ヤクザ   あいしてる!

#208 Kakashinote

Kakashinote

    .:: Yawn ::.

  • Members
  • 444 posts

Posted 05 February 2009 - 13:33

Δεν κατάλαβα τίποτα!

Τελικά προτημάς τα ελληνικά subs με τις ονομασίες γραμμένες στα αγγλικά ή προτιμάς τις αγγλικές μεταφράσεις;


δυστυχως οχι δεν προτιμω τα ελληνικα. προτιμω τις αγγλικες μεταφρασεις
Posted Image
Anime-Planet.com - anime | manga | reviews

#209 jimilegolas

jimilegolas

    ハア?

  • Members
  • 344 posts

Posted 05 February 2009 - 19:53

δυστυχως οχι δεν προτιμω τα ελληνικα. προτιμω τις αγγλικες μεταφρασεις

Δηλαδή ανάμεσα σε μια καλή ελληνική μετάφραση και σε μια μέτρια αγγλική θα προτιμούσες την αγγλική;

Αν ναι, γιατί;
ヤクザ   あいしてる!

#210 Erisadesu

Erisadesu

    Hellasian Star

  • Members
  • 4,640 posts

Posted 07 February 2009 - 00:01

καλά εγώ τα έγραψα λιφτ... και αν δεν αρέσει στην καθηγήτρια μου ας το αλλάξει.