Μετάβαση στο περιεχόμενο


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Σύνδεση 

Εγγραφή
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Φωτογραφία
* * * - - 2 Ψήφοι

Χρήση μόνο ελληνικών χαρακτήρων κατα το fansubbing. Είστε υπέρ ή κατά;


  • Please log in to reply
269 replies to this topic

Δημοσκόπηση: Χρήση μόνο ελληνικών χαρακτήρων κατα το fansubbing. Είστε υπέρ ή κατά; (156 Μέλος (η) που έχουν ψηφίσει)

Χρήση μόνο ελληνικών χαρακτήρων κατα το fansubbing. Είστε υπέρ ή κατά;

  1. Υπέρ (56 ψήφοι [35.90%])

    Ποσοστό της ψηφοφορίας: 35.90%

  2. Κατά (100 ψήφοι [64.10%])

    Ποσοστό της ψηφοφορίας: 64.10%

Ψήφισε Οι επισκέπτες δεν μπορούν να ψηφίσουν

#181 Petran79

Petran79

    YOU GET TO BURNING!

  • Review Team
  • 3.279 Δημοσιεύσεις:
  • LocationΘεσσαλονίκη

Καταχωρήθηκε 26 Ιανουάριος 2009 - 11:01

Μου αρέσει πάντως που σε ένα κείμενο θα γράψεις ελληνικά,σαλονικιότικα (με με σε κτλ) ολίγον τι καθαρεύουσα και θα πετάξεις και κάνα κλάιν έτσι για την μανία... Γλωσσική συνοχή ftw...



ασε το παιδι να εκφραστει!

Απο το να ζουραριζει, καλυτερα να εκφραζεται ετσι. Που ειχα ακουσει, αν η μελετη της αρχαιας ελληνικης οντας βελτιωνει τον ανθρωπο, τοτε οι φιλολογοι θα επρεπε να ηταν οι καλυτεροι χαρακτηρες.......και οι παπαδες το ιδιο. Οσο για το αν βελτιωνει την ευφυια του στις φυσικες επιστημες, εγω το αντιθετο βλεπω.

Για αυτο κανεις δεν ασχολειται με τους λογοτεχνες μας. Τους τα πρηζουν των παιδιων απο το σχολειο εξιδανικευοντας τους και τα παιδια τους μισουν (και οι γονεις τους ακομα περισσοτερο).

Και επειδη εχω δει επισημους υποτιτλισμους (οποιος ειδε στην ΕΡΤ την ταινια "A Tokyo Story" θα καταλαβει) που ηταν ερασιτεχνικοι και στην αποδοση και στο timing, προτιμω τις γνησιες ερασιτεχνικες ειτε γραφονται στα αγγλικα, ελληνικα ή αλαμπουρνεζικα

Μη σας πω πως προτιμω να βλεπω την ταινια χωρις υποτιτλους και να μαντευω απο την εικονα και τον τονο της φωνης τι λενε

#182 Nomedor

Nomedor

    BK-201

  • Members
  • 151 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Ιανουάριος 2009 - 11:39

180 απαντήσεις και ακόμα δεν είδα τεκμηριωμένη απάντηση στο γιατί ένα ιαπωνικό όνομα θα πρέπει να γράφεται με λατινικούς χαρακτήρες σε ελληνική μετάφραση, πέρα από απαντήσεις τύπου επειδή δεν γουστάρω κτλ

#183 Sponis

Sponis

    Despair-Ridden Heart...

  • Retired Staff
  • 2.291 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Ιανουάριος 2009 - 12:53

δλδ. να γράφετε όπως πιο πάνω ε; κόουντ τζιας... σου φαίνεται κανονικό αυτό;

#184 darkphoenix

darkphoenix

    Ανιμερώνομαι

  • Members
  • 238 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Ιανουάριος 2009 - 12:54

180 απαντήσεις και ακόμα δεν είδα τεκμηριωμένη απάντηση στο γιατί ένα ιαπωνικό όνομα θα πρέπει να γράφεται με λατινικούς χαρακτήρες σε ελληνική μετάφραση, πέρα από απαντήσεις τύπου επειδή δεν γουστάρω κτλ

Και γιατι δε μας δινεις εσυ μια τεκμηριωμενη απαντηση?
Αυτο που λες ειναι λιγο περιεργο διοτι το πως θελει να βλεπει ο καθενας τα ονοματα ειναι καθαρα προσωπικη-υποκειμενικη αποψη.
Εγω θελω να τα βλεπω στα εγγλεζικα κι ο Γκερης στα Ελληνικα, δε μπορει καποιος να μου αλλαξει γνωμη, αλλα ουτε και του Γκερη.
Οποτε ειναι λιγο ανουσιο το ολο θεμα.
Δημοσιευμένη  εικόνα

#185 Erisadesu

Erisadesu

    Hellasian Star

  • Members
  • 4.640 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Ιανουάριος 2009 - 14:16

Nomedor:
η μεταφορά των ιαπωνικών σε romanji είναι πιο αρτιότερη
απο την μεταφορά των ιαπωνικών σε ελληνικούς χαρακτήρες.
αφού οι ίδιοι οι Ιάπωνες έχουν όρισει τα romanji αλφάβητα
στα Ελληνικά κάποια romanji αλλάζουν
όπως έχουμε την αλλαγή του wa Που θα έπρεπε να είναι γουά σε Βα
γι αυτό έχουμε το αποτέλεσμα αντί για Κουροσάγουα να γράφουμε Κουροσάβα
και πάει λέγοντας

εμένα προσωπικά δεν μου αρέσει από εκεί και πέρα εσύ που κάνεις υπότιτλους
κάνεις ότι θες, απλά ανάλογα με αυτό που θα κάνεις
θα έχεις και την ανάλογη ανταπόκριση .
Εφόσον όμως εσύ λες ότι τα κάνεις για τον εαυτό σου τότε
δεν σε πολυνοιάζουν οι απόψεις αυτών που κατεβάζουν τις δουλειές σου.

#186 GeRi

GeRi

    AnatheMangitis!

  • Members
  • 107 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Ιανουάριος 2009 - 16:15

Εγω θελω να τα βλεπω στα εγγλεζικα κι ο Γκερης στα Ελληνικα, δε μπορει καποιος να μου αλλαξει γνωμη, αλλα ουτε και του Γκερη.
Οποτε ειναι λιγο ανουσιο το ολο θεμα.

ΛΟΛ!!! Γκέρι.....οχι Γκέρη......:if:
Δημοσιευμένη  εικόνα

#187 Karahol

Karahol

    Starting...

  • Members
  • 8 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Ιανουάριος 2009 - 17:23

Πολύ ενδιαφέρουσα συζήτηση και θα ήθελα να θέσω ένα ερώτημα σε όσους είναι υπερ, διότι κι εγω πιστεύω ότι δεν έχετε τεκμηριωμένη απάντηση πέρα του "δεν μ' αρέσει" που κι αυτό απάντηση είναι (δεν ισχυρίζομαι διόλου το αντίθετο) αλλά δεν προάγει τον διάλογο. Όπως ξέρετε, σε μερικά πράγματα υπάρχουν βάσεις για συζήτηση, το "δεν μ' αρέσει" καταργεί τις βάσεις.

Οι λέξεις shock και sock στα αγγλικά γράφονται με διαφορετικό τρόπο προφέρονται με τον ίδιο, έχουν τελείως διαφορετικό νόημα. Οι λέξεις Stephanos, Stefanos και Steven/ Stephen είναι το ίδιο όνομα με άλλη γραφή (και μάλιστα οι δύο έχουν και την ίδια προφορά). Αν δώσεις σε έναν έλληνα να διαβάσει αγγλικά (χωρίς να γνωρίζει) το πιο πιθανό είναι να τονίσει την λέξη οπως την τονίζει στα ελληνικά αφού αυτό ξέρει. (παράδειγμα αβαντάζ που είναι ελληνικοποίηση του advantage). Όπως κι οι άγγλοι τονίζουν την λέξη όπως θα την τόνιζαν στα αγγλικά. Το Στέφανος ας πούμε το λένε Στεφάνος κι ας ακούγεται περίεργα. (αυτό εφόσον δεν έχουν ακούσει ελληνικά και τους δόσεις το όνομά σου γραμμένο στα αγγλικά για να το προφέρουν. Αν το δώσεις στα ελληνικά πολύ πιθανόν να μην μπορούν να το διαβάσουν)

Όλα αυτά τα παραδείγματα δείχνουν ότι η προφορική ομιλία δεν αντικαθίσταται από την γραπτή όσο κι αν θέλουμε να το πιστεύσουμε.
(δώστε σε έναν κουφό ένα κείμενο να το διαβάσει. Αν καταφέρει να το πει κιόλας, θα έχουμε την αναίρεση αυτού που μόλις είπα. Κι όχι βαρήκοος αλλά κουφός - υπάρχει όντως περίπτωση βαρήκοου που μιλάει αν και λανθασμένα σύμφωνα με την δική μας ομιλία).

Αφού ο υποτιτλισμός είναι μια εργασία που στηρίζεται και στον ήχο και στο κείμενο κι αφού το αλφάβητο, το γνωστό μέχρι τώρα τουλάχιστον, έχει ορισμένους χαρακτήρες, κι αφού μιλάμε για ελληνικά (υποθέτω νέα κι όχι για "ελληναγγλικά" ή μελλοντικά ελληνικά) το είστε κατά μάλλον σημαίνει ότι θέλετε να αλλάξετε τον τρόπο γραφής, σωστά;

Εκτός κι αν η ερώτηση "Χρήση μόνο ελληνικών χαρακτήρων κατά το fansubbing", δεν υποννοούσε το "με μετάφραση στα ελληνικα", οπότε σε μερικά σημεία είμαι εκτός θέματος.

Κι ένα τελευταίο, αφού υπάρχουν γράμματα στα ιαπωνέζικα που ούτε στα ρομαντζι, ούτε στα λατινικά ούτε σε καμιά γλώσσα που έχουν δει οι περισσότεροι δεν διαβάζονται/προφέρονται σωστά χωρίς να τα ακούσεις, γιατί σας πειράζει η γραφή στα ελληνικά;

(τρανό παράδειγμα το Luffy που δεν είναι L ούτε R αλλά κάτι ενδιάμεσο ή σε μια άλλη κατηγορία το Karas... που εγώ το διάβαζα Καράς αλλά είναι στην ουσία Κάράςςςς με διπλό τονισμό και μάκρυνση του ς τελικού)


#188 phm

phm

    Anime Ghost

  • Members
  • 1.807 Δημοσιεύσεις:
  • LocationOn the boundary of life and death

Καταχωρήθηκε 26 Ιανουάριος 2009 - 17:31

Είμαι υπέρ... Βαριέμαι να επιχειρηματολογώ, έτσι κι αλλιώς όταν το είχα κάνει κάποτε δεν άλλαξε και κάτι. Εκτός και αν πχ μιλάμε για Αγγλικά ονόματα.
phmava.php

#189 Erisadesu

Erisadesu

    Hellasian Star

  • Members
  • 4.640 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Ιανουάριος 2009 - 17:50

Κι ένα τελευταίο, αφού υπάρχουν γράμματα στα ιαπωνέζικα που ούτε στα ρομαντζι, ούτε στα λατινικά ούτε σε καμιά γλώσσα που έχουν δει οι περισσότεροι δεν διαβάζονται/προφέρονται σωστά χωρίς να τα ακούσεις, γιατί σας πειράζει η γραφή στα ελληνικά;


όπως?

Posted Image

μια χαρά τα καλύπτει...





#190 psofia

psofia

    Retired troll

  • Members
  • 395 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Ιανουάριος 2009 - 19:27

Οι λέξεις shock και sock στα αγγλικά γράφονται με διαφορετικό τρόπο προφέρονται με τον ίδιο


Λυπάμαι, αλλά δεν προφέρονται το ίδιο. Στο "shock" λόγω του "h" τραβάς λίγο περισσότερο το "s", του δίνει λίγο "βάθος" (συγγνώμη δεν είμαι γλωσσολόγος και δεν μπορώ να το εξηγήσω με ειδικούς όρους). Πάντως: shock = /ʃɒk/ και sock= /sɒk/
Eπίσης το "αβαντάζ" προέρχεται απ'τα γαλλικά. Έτσι ακριβώς το προφέρουν και οι Γάλλοι.:deadga6:
Επειδή λοιπόν διαφορές προφοράς όπως το "shock-sock" δε φαίνονται στη γλώσσα μας (για να μη πω για τα Ιαπωνικά, που ούτε καν δεν ξέρω τι γίνεται εκεί, αλλά απ'τους γνωστούς μου έχω καταλάβει ότι η προφορά είναι περίεργη), καλό θα ήταν να μη μεταφέρουμε ξένες λέξεις γενικώς στη ήδη "σπιλωμένη" γλώσσα μας. Οι ξενομανείς δεν είμαστε εμείς που θέλουμε να βλέπουμε τα ονόματα/τοπωνύμια στα αγγλικά, αλλά μάλλον αυτοί που θέλουν να "εμπλουτίσουν" τη γλώσσα μας με λέξεις όπως "γουίντοους","Σασούκι (LOL)" και δε συμμαζεύεται.

Επιπλέον, όπως είπε η Erisadesu, οι ίδιοι οι Ιάπωνες τα έχουν ορίσει. Σας παραθέτω χαρακτηριστικά από τη Wikipedia: "All Japanese who have attended elementary school since World War II have been taught to read and write romanized Japanese. Romanization is also the most common way to input Japanese into word processors and computers. Therefore, almost all Japanese are able to read and write Japanese using rōmaji". Δηλαδή δεν μπορείτε να βρείτε τίποτα πιο original ™ , είναι ό,τι πιο κοντινό υπάρχει στα Ιαπωνικά.



#191 jimilegolas

jimilegolas

    ハア?

  • Members
  • 344 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Ιανουάριος 2009 - 20:11

Συμφωνώ απόλυτα με την psofia.
Το ποστ αυτό εξήγησε τους λόγους για τους οποίους θα πρέπει τα ιαπωνικά κύρια ονόματα να γράφονται με αγγλικούς χαρακτήρες και όχι με ελληνικούς.
Γενικά πιστεύω πως είναι ηλήθιο να το συζητάμε ακόμα
ヤクザ   あいしてる!

#192 Nomedor

Nomedor

    BK-201

  • Members
  • 151 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Ιανουάριος 2009 - 21:07

Φυσικά και δεν θα αποφασίσουμε εδώ το πως θα κάνει μετάφραση ο καθένας, κουβέντα κάνουμε για να ανταλλάξουμε απόψεις και μάλιστα χωρίς να ανάβουν τα αίματα για αυτό ζήτησα και επιχειρήματα.
@Erisadesu
Σίγουρα υπάρχει πίνακας με χαρακτήρες και μπορεί να είναι και πιο επίσημη η απόδοση σε λατινικούς χαρακτήρες σε ιαπωνικά ονόματα. Σε αυτό το σκέλος δεν διαφωνώ.

Όμως εδώ έρχεται και το αλλά.
Αλλά για να καταλάβετε και τι δική μου άποψη να το θέσω λίγο διαφορετικά, ας πούμε ότι μιλάμε για μια ρώσικη ταινία. Ο μεταφραστής ο σωστός λέτε δεν πρέπει να γράψει τα ονόματα των Ρώσων με ελληνικά γράμματα, πρέπει να τα γράψει σύμφωνα με το επίσημο πίνακα που έχει ιδρυθεί σε λατινικούς χαρακτήρες ώστε να το βλέπει η γιαγιάκα και να το χαίρεται γιατί έτσι είναι το πιο επίσημο. Εδώ διαφωνώ.

Και πάμε στο σημείο που θέλω να καταλήξω.
Επειδή σκέφτομαι και αυτόν που θα κατεβάσει τη δουλειά μου, και όπως το έχω πει και παλιότερα από ότι έχω δει, ο Έλληνας ο "καμένος" με τα άνιμε προτιμά τα ξένα γκρουπ. Οπότε πιστεύω πως ο στόχος είναι οι λιγότερο "ψαγμένοι" που θα προτιμάνε την ελληνική απόδοση των ονομάτων (όπως εξάλλου κάνουν και τόσοι επαγγελματίες μεταφραστές) γιατί ο σκοπός είναι ακόμα περισσότερος κόσμος άσχετος με το θέμα να δει άνιμε.
:gotit:


Όπως είπα και πριν απόψεις ανταλλάζουμε :wis:

#193 Erisadesu

Erisadesu

    Hellasian Star

  • Members
  • 4.640 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Ιανουάριος 2009 - 21:53

επίσης ήθελα να τονίσω ότι εγώ αντιμετοπίζω τρελό πρόβλημα με τη γραφή τους ονόματος μου
αυφού το Ελισάβετ προέρχεται από ξένη χώρα.
Όταν το έγραφα Ελισσάβετ όλοι με έκραζαν γιατί είναι λάθος
όμως όταν μεταφέρω το όνομα μου στα αγγλικα γίνετε Elisavet
και αναγκαστικά οι αγγλοι το διαβάζουν Ελιζάβετ
δηλαδή στα αγγλικά θα έπρεπε να γραφεί Elissavet
αν το όνομα προερχόταν απο την Αγγλία κανονικά Ελισάβετ θα έπρεπε να γραφει
αλλά πρόερχεται απο το Ισραήλ...

οπότε αυτό που έχω να πω ... είναι ότι τα Ελληνοποιημένο ονόματα είναι phail
γιατί και εγώ ελληνοποιημένο όνομα έχω και ξέρω.

τώρα Nomedor δυστυχώς ή ευτυχώς έχεις ένα δίκιο...
αλλά πίστεψε με κανένας που δεν ξέρει το βασικό αγγλικό αλφάβητο δεν θα κάτσει
να δει anime. Ακόμη και αυτοί που δεν ξέρουν αγγλικά το βασικό αλφάβητο το ξέρουν
ακόμη και η μάνα μου και ας λέει το Beach Βεάκη σαν την Ζουμπουλία.

#194 Kenny

Kenny

    <SS0·b ∨ ~SS0·b>

  • Retired Staff
  • 8.656 Δημοσιεύσεις:
  • Locationbetween the frets

Καταχωρήθηκε 26 Ιανουάριος 2009 - 22:35

Επίσης:

Το Γεώργιος --> ヨリヨシ βγάζει νόημα. Έτσι πρέπει να το γράψεις για να το διαβάσει ένας ιάπωνας.

Το Γεώργιος --> ヨリヨシ --> Yoriyoshi, όμως, ΔΕΝ βγάζει κανένα νόημα.

Τα ίδια ακριβώς και για το Αθανάσιος --> アタナシオス --> Atanashiosu.

Δεν είναι ad hominem επίθεση. Απλά μου κάνει εντύπωση που αυτά τα δύο μέλη, που είναι κατά του να γράφουμε ιαπωνικές λέξεις με αγγλικούς χαρακτήρες, κάνουν ακριβώς αυτό το "λάθος" στα ίδια τους τα usernames! Να ήταν τα usernames τους ヨリヨシ και アタナシオス αντίστοιχα, να το καταλάβω. Να ήταν Γεώργιος και Αθανάσιος, ακόμα καλύτερα. Αλλά Yoriyoshi και Atanashiosu;

Λίγη αυτοσυνέπεια, ρε παιδιά. :blurah5:

2112.gif
|| FORUM RULES || ADN RULES || FEEDBACK || IP.BOARD QUICK USER GUIDE || #anime.gr @ irc.rizon.net ||


#195 ATANASHIOSU

ATANASHIOSU

    Anime Fan

  • Members
  • 312 Δημοσιεύσεις:
  • Location札幌

Καταχωρήθηκε 27 Ιανουάριος 2009 - 07:37

Επίσης:

Το Γεώργιος --> ヨリヨシ βγάζει νόημα. Έτσι πρέπει να το γράψεις για να το διαβάσει ένας ιάπωνας.

Το Γεώργιος --> ヨリヨシ --> Yoriyoshi, όμως, ΔΕΝ βγάζει κανένα νόημα.

Τα ίδια ακριβώς και για το Αθανάσιος --> アタナシオス --> Atanashiosu.

Δεν είναι ad hominem επίθεση. Απλά μου κάνει εντύπωση που αυτά τα δύο μέλη, που είναι κατά του να γράφουμε ιαπωνικές λέξεις με αγγλικούς χαρακτήρες, κάνουν ακριβώς αυτό το "λάθος" στα ίδια τους τα usernames! Να ήταν τα usernames τους ヨリヨシ και アタナシオス αντίστοιχα, να το καταλάβω. Να ήταν Γεώργιος και Αθανάσιος, ακόμα καλύτερα. Αλλά Yoriyoshi και Atanashiosu;

Λίγη αυτοσυνέπεια, ρε παιδιά. :blurah5:


Να πω την αλήθεια δεν περίμενα και από διαχειρηστή να πει κάτι τέτοιο. Καλό θα ήταν να γίνει κατανοητό ότι είναι αγενές να κρίνουμε τους άλλους προσωπικά. Σε αυτό το θέμα αρκετά άτομα με κατηγόρησαν ευθέως και άδικα, ενώ εγώ δεν κατηγόρησα ποτέ κανένα προσωπικά.
Και κάτι ακόμα. Να κρίνετε μια άποψη αλλά όχι πρόσωπα. Είναι μικρότητα αυτό που γίνεται εδώ. Διέγραψα ότι είχα γράψει γιατί ήταν αφορμή για να που επιτεθούν προσωπικά.

Και να σου λύσω την απορία. Το ATANASHIOSU το χρησιμοποιώ από παλιά και σε άλλα ξένα φόρα, πριν κάνει γίνει αυτό το φόρουμ. Αν το γράψω στα ελληνικά ή στα κατακάνα θα το καταλαβαίνουν λίγοι.

Αλλά αυτό δεν έχει να κάνει με το θέμα. Μιλάμε για απόδοση ονομάτων σε ΕΛΛΗΝΙΚΟΥΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥΣ.

Πραγματικά έχω πικραθεί πολύ. Γιατί τόση μικρότητα και χαιρεκακία δηλαδή; Κρίμα...