Jump to content


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Sign In 

Create Account
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Photo
* * - - - 1 votes

Σε τί γλώσσα θέλετε να ακούτε τα anime;


  • Please log in to reply
415 replies to this topic

Poll: ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΙΣΗ (563 member(s) have cast votes)

ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΙΣΗ

  1. Άλλο (7 votes [1.45%] - View)

    Percentage of vote: 1.45%

  2. Japanese (430 votes [89.03%] - View)

    Percentage of vote: 89.03%

  3. Greek (25 votes [5.18%] - View)

    Percentage of vote: 5.18%

  4. English (21 votes [4.35%] - View)

    Percentage of vote: 4.35%

Vote Guests cannot vote

#76 Phantom Duck

Phantom Duck

    Platyrhynchos Kineticus

  • Retired Staff
  • 5,461 posts

Posted 31 January 2009 - 04:50

Η Disney ευτυχώς για εμάς ακολουθεί διαφορετική πολιτική. Επιβλέπει όλα τα στούντιο μεταγλωττισμού της σε όλο τον κόσμο και δεν δίνει έγκριση αν το αποτέλεσμα δεν βγει αξιόλογο, σε αντίθεση με τα υπόλοιπα στούντιο της Ελλάδας που έχουμε ακούσει κατά καιρούς. Στο Kenshin πχ ήταν 5 βασικοί voice actors για όλο το καστ, και όταν είχε σκηνές με μάχες ούρλιαζαν και οι 5 μαζί με αποτέλεσμα να μην μπορείς να βγάλεις νόημα.

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=693MletUbs0[/youtube]

E5VV38U.jpg


#77 N1k0sstmtlks@hotmail.com

N1k0sstmtlks@hotmail.com

    Starting...

  • Banned
  • 1 posts

Posted 13 May 2009 - 19:11

Εκτός από ελάχιστες περιπτώσεις πάντα japanese γιατί τις περισσότερες φορές τα αγγλικά είναι χάλια.
I'M AN AVENGER!!!

#78 ssj2sanji

ssj2sanji

    This is suicide season!

  • Members
  • 723 posts

Posted 13 May 2009 - 21:06

japanese.Εγώ όμως καταλάθος ψήφισα english γιατί νόμιζα sub ενώ είναι dub.Και πάλι japanese

Edited by ssj2sanji, 07 April 2010 - 23:41.


#79 AristidisK

AristidisK

    The white power magician

  • Members
  • 159 posts

Posted 13 May 2009 - 21:15

:tensai:Ιαπωνικό φυσικά αλλιώς δεν έχει γούστο....:canthelp:Άσε που είναι και βαρετό.:gn2: :frozen:Αλλά καταλάθος ψύφισα Ελληνικό:oo: γτ νόμιζα για SUBS.:stubborn:

Edited by AristidisK, 13 May 2009 - 21:21.

[IMG]http://tbn0.google.com/images?q=tbn:A8OX73M6xu8g-M:http://www.justanimeltd.com/images/FullMetalAlchemistEng.jpg[/IMG]:king:THE BEST ALCHEMIST EVER.:chigau:
:mador2:Don't forget it:hehehe::kill4u::head:

#80 Sora

Sora

    Gintama Hype

  • Members
  • 682 posts

Posted 13 May 2009 - 23:33

Japanese>Greek>English
Βασικα τα ιαπωνικα ειναι η μερα με τη νυχτα με τα αγγλικα
Στοιχεα ΑΓγλικης γλωσσας
1.δεν ταιριαζει με το χαρακτηρα
2.Οσο cool και να ειναι ο χαρακτηρας με τη φωνη θα ειναι σαν ομοφυλοφιλος
3.Με τη φωνη γινετε πιο παιδικο σαν συνο
4.δεν γινετε πολλες φορες σωστη αντιγραφη, επειδη οι αγγλικες εκφρασεις δν ειναι ιδιες με τις ιαπωνικες, αρα κακη διατυπωση της πλοκης
5.η αγγλικη γλωσσα δν εχει τη μοναδικοτητα της ιαπωνικης, φανταστειτε το gintama σε eng dub, θα το καταστρεψει τελειως

Edited by Sora, 14 May 2009 - 23:48.


#81 Seraphimon-T.K.

Seraphimon-T.K.

    Ο Δεκαπτέρυγος

  • Members
  • 1,409 posts

Posted 14 May 2009 - 00:56

Αν εχει γινει καλη δουλεια σε ελληνικο dub τοτε θα δω αυτο...Αν οχι, θα δω το ιαπωνικο... (Dgimon greek dub > Original Japanese)
Σε αυτα για μενα δεν υπαρχει ενδιαμεση λυση...Ελληνικά ή ιαπωνικα :Ρ ούτε αγγλικα όυτε καμια άλλη γλωσσα

Όσο για τις ταινιες απο την Disney, παντα στα ελληνικα = ποιοτητα για τους λογους που εξηγησε ο φαντομας πιο πανω!

Posted Image

ΧΙΝΑΤΑ, και τι δεν θα έδινα να σκύψεις να πιάσεις τη ΚΑΝΑΤΑ....:: LiveJournal ::. = DeviantArt = \o/MADAOmon FanSubs :3 \o/
Spoiler: Υφυπουργός Γαστρονομιας και Επίσημος Κρατικός Μπαρτέντερ

#82 adamsbankai

adamsbankai

    MangaReader

  • Members
  • 512 posts

Posted 14 May 2009 - 01:41

Japanese φυσικα...τα αγγλικα ειναι πολυ χαλια

#83 Kenny

Kenny

    <SS0·b ∨ ~SS0·b>

  • Retired Staff
  • 8,656 posts
  • Locationbetween the frets

Posted 14 May 2009 - 13:58

2.Οσο cool και να ειναι ο χαρακτηρας με τη φωνη θα ειναι σαν ομοφυλοφιλος

[...]

5.η αγγλικη γλωσσα δν εχει τη μοναδικοτητα της αγγλικης, φανταστειτε το gintama σε eng dub, θα το καταστρεψει τελειως

o_______________________________________________O

2112.gif
|| FORUM RULES || ADN RULES || FEEDBACK || IP.BOARD QUICK USER GUIDE || #anime.gr @ irc.rizon.net ||


#84 tomo

tomo

    Anime Amateur

  • Members
  • 76 posts

Posted 14 May 2009 - 14:46

ιαπωικά κ πάλι ιαπωνικά αν κ το μόνο anime που δεν θα μπορούσα να δω στα ιαπωνικά είναι ο kabamaru!!!!για ευνόητους λόγους πάντα!!!άλλο ένα πετυχημένο dub στα ελληνικά ήταν κ της sailormoon στον αντ1 το 90 , το οποίο φυσικά δεν άντεξαν κ το κατακρεούργησαν στο star το 2000 μ'αποτέλεσμα να δημιουργήσουν( να τερατουργήσουν καλύτερα???)το χειρότερο dub όλων των εποχών,τι να πεις.....:bahhh:
το να βλέπεις ένα anime στα ιαπωνικά είναι απείρως καλύτερη εμπειρία ,έχω φτάσει σε σημείο επειδή δεν έβρισκα μια σειρά στα ιαπωνικά να την αφήσω ,μου φαίνεται ότι στα αγγλικά έχουν την τάση μερικές φορές να γελοιοποιούν κάποιους χαρακτήρες κ να αντιμετωπίζουν τα anime σαν παιδικά καρτούν,δηλαδή συμφωνα με την φιλοσοφία της δύσης που ντε και καλά ό,τι εμπεριέχει animation υποτίθεται ότι απευθύνεται σε παιδιά ,κ πάλι τι να πεις....(κ πάλι εννοείται ότι υπάρχουν πολλές εξαιρέσεις καλών dub)
εκτός αυτού στα dub μερικές φορές διαστρεβλώνουν κάποια γεγονότα,όπως πχ πάλι sailormoon στα αγγλικά ο Zoisite είχε γίνει η Zoisite επειδή σόκαρε το γεγονός ότι ήταν ομοφυλόφιλος!!!!

Edited by tomo, 14 May 2009 - 14:57.


#85 Kirenahana

Kirenahana

    Not-so-hardworking Youth

  • Members
  • 272 posts

Posted 15 May 2009 - 22:50

Καλά για τα λογοκριμμένα της Sailor Moon ας μη το αναλύσουμε καν...
Γενικά θεωρώ ότι στο 95% των περιπτώσεων είναι καλύτερη η αυθεντική γλώσσα της ταινίας/σειράς. Π.χ. για μένα παλίες μεταγλωτίσεις ταινιών της Ντίσνευ (Ρομπέν των Δασών, η Λαίδη κι ο Αλήτης, Παναγια των Παρισίων κλπ...) ειναι καλύτερες κι απ το αυθεντικό αγγλικό.
Από σειρές, μία με καλό dub σε οποιαδήποτε γλώσσα δεν έχω δει ακόμα, αλλά θέλω να πιστεύω ότι υπάρχουν (αν και δε θα ψάξω ποτέ να τις βρω διότι από τότε που είδα το τελευταίο επεισόδιο Escaflowne με γαλλικό -ω ναι- ήχο, με στοιχείωνουν εφιάλτες με τις φωνες τους, και κατά συνέπεια, αποφεύγω τα μεταγλωτισμένα σα τη χολέρα).
Βέβαια, και οι απάισιες μεταγλωτίσεις έχουν και κείνες η χάρη τους. Πιστεύω όλοι γελάγαμε περισσότερο με τον Καμπαμαρού χάρη σ αυτή την εξαίσια μεταγλωτιστική δουλειά που είχε γίνει... Στα ιαπωνικά ήταν απλά χαζό.

Posted Image


#86 darkssj

darkssj

    the pacesetter

  • Members
  • 106 posts

Posted 16 May 2009 - 01:15

Γιαπωνέζικα ασυζητιτί !
Μονο σε 1 σειρά βρήκα καλύτερη την Αγγλική απόδοση.
Οι Ελληνικές μεταγλωττίσεις ( κατα κανόνα ) είναι για το .... .....
Posted Image

#87 Petran79

Petran79

    YOU GET TO BURNING!

  • Review Team
  • 3,279 posts
  • LocationΘεσσαλονίκη

Posted 12 June 2009 - 12:33

Σε αυτα για μενα δεν υπαρχει ενδιαμεση λυση...Ελληνικά ή ιαπωνικα :Ρ ούτε αγγλικα όυτε καμια άλλη γλωσσα


τοτε χανεις αρκετα.

[media]http://www.youtube.com/watch?v=mX6j_a36gnA[/media]

#88 hyuga

hyuga

    hey hey ningen sucker

  • Members
  • 307 posts

Posted 12 June 2009 - 12:53

προτιμώ τα ιαπωνικά στα ανιμε δεν μου αρέσουν καθόλου τα αγγλικά με ξενερώνουν ..δεν βρίσκουν ποτέ καλές φωνές!!αν και σε μερικά ανιμε προτιμώ τα ελληνικά λόγω των πολύ πετυχημένων ηθοποιών που χαρίζουν τις φωνές τους :tensai:(kabamaru ,sailormoon)
Posted Image

#89 Petran79

Petran79

    YOU GET TO BURNING!

  • Review Team
  • 3,279 posts
  • LocationΘεσσαλονίκη

Posted 13 June 2009 - 19:53

προτιμώ τα ιαπωνικά στα ανιμε δεν μου αρέσουν καθόλου τα αγγλικά με ξενερώνουν ..δεν βρίσκουν ποτέ καλές φωνές!!αν και σε μερικά ανιμε προτιμώ τα ελληνικά λόγω των πολύ πετυχημένων ηθοποιών που χαρίζουν τις φωνές τους :tensai:(kabamaru ,sailormoon)


η πλακα ειναι πως πολλες απο τις ελληνικες μεταγλωττισεις συνηθως γινονταν απο τα Αγγλικα (για σειρες οπως One Piece, Pokemon, Dragon Ball, Sailormoon κλπ). Οποτε αν η Αγγλικη μεταγλωττιση ειναι χαλια, θα πρεπει οι Ελληνες να υπερβαλουν τους εαυτους τους για να εχουν καλη μεταγλωττιση.

Σειρες και ταινιες ομως που δεν προβληθηκαν στην Αμερικη ή δεν μεταγλωττιστηκαν στα Αγγλικα απο στουντιο της Ασιας, συνηθως μεταγλωττιστηκαν απο τα Γερμανικά ή Ιταλικα. Μιας και η Γερμανια εχει παραδοση στο χωρο, δεν με εκπλησσει που και η μεταγλωττιση στα Ελληνικα βγηκε καλυτερη. Μαλιστα περιλαμβαναν και την γερμανικη εισαγωγη. Βεβαια οι νεοτερες μεταγλωττισεις καπως υστερουν. Μαλλον οι ηθοποιοι δεν ειχαν το μερακι οπως στη δεκαετια του 80.

Φανταζομαι στην περιπτωση του Kabamaru θα τους δωσαν τους υποτιτλους για τη μεταγλωττιση και αυτος/αυτη που ανελαβε να μετατρεψει το κειμενο για τους ηθοποιους, δεν θα ειχε δει τη σειρα. Για αυτο βλεπεις διαφορα ευτραπελα.

Χωρες οπως Ιταλια, Ισπανια, Γαλλια, Γερμανια ειχαν στουντιο και καναλια που συνεργαστηκαν απο κοινου για τη διανομη και μεταγλωττιση σειρων.

#90 Psylock

Psylock

    Math Logic

  • Members
  • 136 posts

Posted 13 June 2009 - 22:41

Βέβαια, και οι απάισιες μεταγλωτίσεις έχουν και κείνες η χάρη τους. Πιστεύω όλοι γελάγαμε περισσότερο με τον Καμπαμαρού χάρη σ αυτή την εξαίσια μεταγλωτιστική δουλειά που είχε γίνει... Στα ιαπωνικά ήταν απλά χαζό.


Κirenahana από το στόμα μου το πήρες :congrats:.
Αν και υποστηρίζω την άποψη να είναι τα anime στα ιαπωνικά, πολλές φορές δεν είναι άσχημη και μία αλλαγή από τα καθιερωμένα. Το θέμα όμως είναι πώς αυτή η αλλαγή πολύ λίγες φορές είναι πράγματι επιτυχημένη και αυτό μας απομακρίνει από το να θέλουμε να την ξανασυναντήσουμε. Μήπως όμως , για να λέμε και την αλήθεια, η πρώτη οπτικοακουστική εντύπωση είναι αυτή που παραμένει? Θα λέγαμε ότι το Iga no kabamaru είναι καλό στα ελληνικά αν το ακούγαμε πρώτα στα ιαπωνικά?
The truth exist beyond the Gate ...
Can you see it ?!