Posted 20 June 2012 - 21:37
^What Keito said!
Δεν είναι μόνο του FMA το dub που είναι καλοδουλεμένο, πάντως (και του original, αλλά και του Brotherhood, πολύ καλές δουλειές και τα δύο). Κάμποσα από τα ντουμπλάζ της Disney για ταινίες Ghibli είναι πάρα πολύ καλά (όπως του Porco Rosso, στο οποίο μεταξύ άλλων, ο Michael Keaton -ναι, ο Batman!- κάνει τη φωνή του Marco, ή του Princess Mononoke, με τον Neil Gaiman -ναι, για τον γνωστό μιλάω!- να κάνει την προσαρμογή στα Αγγλικά του σεναρίου, αντικαθιστώντας παροιμίες που δεν μεταφράζονται με την καμία και δουλεύοντας τους διαλόγους), όπως και για anime σαν το Black Lagoon (με το αγγλικό βρισίδι να σου γεμίζει τα αυτιά και να χαίρεσαι να ακούς την f-word!) ή το Romeo X Juliet (με το μεγαλύτερο μέλος του διαλόγου να έχει ξαναγραφτεί, χωρίς αλλαγές στο περιεχόμενο, αλλά σε μέτρο και Σαιξπηρικά Αγγλικά!). Και είναι και τόσα άλλα, που δεν μου έρχονται τώρα στο μυαλό.
Από εκεί και έπειτα, είναι και θέμα προτίμησης. Για παράδειγμα, δεν μπορώ παρά να παραδεχτώ πως το dub του The Melancholy of Haruhi Suzumiya είναι πολύ καλό: καλοπαιγμένο, ο διάλογος ρέει, οι φωνές ταιριάζουν. Αλλά όταν ο Kyon στο original voice track μιλάει λες και θα λιποθυμήσει επειδή η Mikuru τον κούναγε πέρα δώθε κάτω απ' τη ζώνη, ε, σε πείθει πως θα λιποθυμήσει εδώ και τώρα! Ο αντίστοιχος ηθοποιός στο ντουμπλάζ δεν την πιάνει ακριβώς αυτή τη νότα!