Jump to content


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Sign In 

Create Account
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Photo
* * - - - 1 votes

Σε τί γλώσσα θέλετε να ακούτε τα anime;


  • Please log in to reply
415 replies to this topic

Poll: ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΙΣΗ (563 member(s) have cast votes)

ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΙΣΗ

  1. Άλλο (7 votes [1.45%] - View)

    Percentage of vote: 1.45%

  2. Japanese (430 votes [89.03%] - View)

    Percentage of vote: 89.03%

  3. Greek (25 votes [5.18%] - View)

    Percentage of vote: 5.18%

  4. English (21 votes [4.35%] - View)

    Percentage of vote: 4.35%

Vote Guests cannot vote

#46 -p3lls1nG3r

-p3lls1nG3r

    Edward's Power

  • Members
  • 3 posts

Posted 29 January 2007 - 14:38

Σίγουρα ιαπωνικά με αγγλικούς υπότιτλους.8)

#47 atimopass

atimopass

    Starting...

  • Members
  • 1 posts

Posted 01 November 2008 - 02:04

Ρε παιδια εμενα σαν νεος φαν των ανιμε η αποψη μου ειναι πως η αγγλικη γλωσσα πανω σε γιαπωνεζικο σκιτσο ειναι ειναι απαραδεκτη.Δεν νοειται η μαγεια της εικονας και του χρωματος στο ειδος αυτο των ταινιων να ντυνεται απο ντουμπλαρισματα που ηχουν σαν:yeah dude,Let's have a toast,give me five και αλλες τετοιες ακομψες ηχητικα ατακες.Καθε μαστορας την τεχνη του λεω εγω.Ας μην τα ισωπεδωνουμε ολα...Καποιος κουραστηκε για να δωσει χρωμα,εμφαση και συναισθημα με την φωνη του στο εργο του..Καποια πραγματα απλα πρεπει να μεινουν οπως ειναι.
Φιλικα..

Edited by atimopass, 01 November 2008 - 02:09.
Λαθος διατυπςση σκεψεων.

Posted Image

#48 kelborn3

kelborn3

    Toki

  • Members
  • 2,054 posts

Posted 01 November 2008 - 09:22

Bασικα εμενα η δικη μου ψηφος παει στο γιαπωνεζικο με αγγλικους υποτιτλους.Πραοτιμω το0 ανιμε να ειναι στην αρχικη του μορφη χωρις να βλεπουμε το dub na προσπα8ει να μιμη8ει την ενταση και το χαρακτηρα της φωνης κα8ε πρωταγωνιστη.Προσφατα(1 χρονο πριν δλδ) ειχα κατεβασει το kenshin και ειχα δει την μεταγλςτισση στα γγλικα κα8ως η ahq subs παντα τα βγαζουν με 2 γλωσσες και ειχα μεινει εκπληκτοσ απο το ποσο χαλια αποδιδιοταν το ανιμε στα γγλικα.Μπορω να πω με σιγουρια οτι η ελληνικη μεταφραση για το μακεδονια τω ηταν πιο πετυχημενη μακραν.Για αυτο και δε τα πλυπαω τα dub.JAP ALL THE WAY:wooi2:

Posted Image


#49 Camus

Camus

    Cavaliere D'Oro

  • Members
  • 199 posts

Posted 01 November 2008 - 09:35

Προσωπικά προτιμώ το Ιταλικό dubbing που είναι το καλύτερο που υπάρχει!!! Σαφώς μου αρέσουν τα Ιαπωνικά διότι είναι και η original γλώσσα των anime, αλλά δεν μπορώ να ακούσω π.χ. τοn Seiya ή το υπόλοιπο cast του Saint Seiya να μιλούν Ιαπωνικά.... :emptyonexg1:

Edited by Camus, 01 November 2008 - 17:37.

Posted Image

#50 Franklin

Franklin

    save pelekoudi

  • Members
  • 291 posts

Posted 01 November 2008 - 10:48

Kι εγω Ιαπωνικα. Οι λογοι προαναφερθηκαν....Ταιριαζει καλυτερα στην εικονα και το flow των διαλογων.Επισης οντως μεταγλωττισμενα χανουν πολλες φορες σε συναισθημα.Ακομα και μια ''κακη'' επιλογη φωνης μπορει να καταστρεψει την ατμοσφαιρα του anime. Τελος ειναι και η συνηθεια. Για παραδειγμα οσο κουλο κι αν ακουγεται, οταν απο τον ''καπετανιο Ντρεηκ'' περασα στο One piece στην αρχη μου φαινοταν πολυ περιεργο να ακουω τους χαρακτηρες με διαφορετικα ονοματα! Ετσι και τωρα, μετα απο την παρακολουθηση πολλων σειρων anime με jap audio,καθετι διαφορετικο πλεον με ξενιζει
Posted Image

#51 Yu_Kanda

Yu_Kanda

    Live and die by the sword

  • Members
  • 309 posts

Posted 01 November 2008 - 15:56

Κι εγω στην αρχη ξεκινησα βλεποντας το Naruto dubbed που υπηρχαν μεχρι το 33 αν θυμαμαι καλα μεχρι τοτε ετσι αναγκαστηκα να δω τα υπολοιπα σε γιαπονεζικα που στην αρχη δεν μου αρεσε καθολου αλλα τωρα οχι μονο τα εχω συνη8ισει αλλα δεν μπορω να δω ανιμε σε αλλη γλωσσα...Εδω και στις ταινιες στα αγγλικα πλεον δεν μπορω να τις συνη8ισω:P Παντως πιστευω οπως αναφερθηκε και προηγουμενως οτι στα γιαπονεζικα που ειναι η γλωσσα δημιουργιας του ανιμε θα παρεις το 100% της σειρας,ενω αντιθετα δεν μπορω για κανεναν λογο να φανταστω ενα ανιμε στα ελληνικα οπως για παραδειγμα το One Piece να λενε τις επιθεσεις στα ελληνικα οπως το λαστιχενιο πιστολι:fromabove:...
Posted Image

#52 Sunabouzu

Sunabouzu

    Σινιγάμης

  • Members
  • 881 posts

Posted 01 November 2008 - 17:15

Προσωπικά προτιμώ το Ιταλικό dubbing που είναι το καλύτερο που υπάρχει!!! Σαφώς μου αρέσουν τα Ιαπωνικά διότι είναι και η original γλώσσα των anime, αλλά δεν μπορώ να ακούσω π.χ. τοn Seiya ή το υπόλοιπο cast του Saint Seiya να μιλούν Ιαπωνικά.... :emptyonexg1:




χεχε, η αληθεια ειναι οτι οι ιταλοι κανουν πολυ καλη δουλεια...
τα αντιστοιχα dubbing στα αγγλικα τα κανουν σκονη...
ειναι που εκει βλεπουν τα παντα μεταγλωτισμενα(οχι μονο ανιμε, αλλα και ξενες σειρες και ταινιες), και εχουν αναπτυξει φοβερα το voice acting...
ομως και παλι τα επιπεδα των ιαπωνων seiyuu, δεν τα φτανουν, ουτε στις ερμηνειες ουτε και στο χρωμα..
και καπου και στις Ιταλικες μεταφορες εχουν την ταση να προσαρμοζουν και να κοβουν το κειμενο, για να χωρέσουν οι ιταλικοι διαλογοι, με αποτελεσμα να χανεται παρα πολυ νοημα ... το ιδιο προβλημα δεν το εχεις με αν το βλεπεις στα ιαπωνικα με καλους subs

#53 Zoro

Zoro

    escaping reality

  • Members
  • 2,833 posts

Posted 01 November 2008 - 17:18

Προσωπικά προτιμώ το Ιταλικό dubbingπου είναι το καλύτερο που υπάρχει!!! Σαφώς μου αρέσουν τα Ιαπωνικά διότι είναι και η originalγλώσσα των anime, αλλά δεν μπορώ να ακούσω π.χ. τοn Seiya ή το υπόλοιπο castτου SaintSeiyaνα μιλούν Ιαπωνικά.... :emptyonexg1:


Αν και όντως τα ιταλικά dubs τείνουν να είναι όλα τους πολύ καλά(ακόμη δεν έχω ξεσυνηθίσει το Dragon Ball Z μιας και με αυτό μεγάλωσα και όχι το ιαπωνικό),δεν νομίζω ότι μπορούν να θεωρηθούν ανώτερα από τα ιαπωνικά,μιας και οι ιάπωνες έχουν πια χρόνια πείρας στον τομέα και ξέρουν να ταιριάξουν εικόνα με ήχο.

Ίσως μόνο σε μερικές συγκεκριμένες περιπτώσεις μπορεί να τύχει να βγει καλύτερο το ιταλικό έναντι του ιαπωνικού,αλλά στην πλειοψηφία εγώ πιστεύω τα ιαπώνικα υπερτερούν.:tensai:
Επίσης συμφωνώ και με αυτό:

Τελος ειναι και η συνηθεια. Για παραδειγμα οσο κουλο κι αν ακουγεται, οταν απο τον ''καπετανιο Ντρεηκ'' περασα στο One piece στην αρχη μου φαινοταν πολυ περιεργο να ακουω τους χαρακτηρες με διαφορετικα ονοματα! Ετσι και τωρα, μετα απο την παρακολουθηση πολλων σειρων anime με jap audio,καθετι διαφορετικο πλεον με ξενιζει


Άρα jap dub-eng sub φορ μι του:riiight:

#54 Maya-chan

Maya-chan

    Anime Master

  • Moderators
  • 1,667 posts

Posted 01 November 2008 - 17:41

Εγώ σίγουρα προτιμώ ιαπωνικά. Το γιατί το έχουν ήδη πει άλλοι. Αλλά πραγματικά δεν καταλαβαίνω γιατί υπάρχει τέτοια μανία να τα μεταγλωτίζουν όλα. Εντάξει, τα παιδικά το καταλαβαίνω, που να κάθεται το παιδάκι να διαβάζει υπότιτλους. Αλλά αυτά που απευθύνονται σε πιο ενήλικο κοινό δεν υπάρχει λόγος να τα μεταγλωτίζουν. Στο κάτω κάτω, όλος σχεδόν ο κόσμος ξέρει να διαβάζει... Άσε που οι φαν που τα βλέπουν τα προτιμούν συνήθως με υπότιτλους.

15fkk04.jpg


#55 iristella

iristella

    Heelchou!

  • Administrators
  • 10,437 posts

Posted 01 November 2008 - 17:42

Kαι εγώ τα προτιμώ στα ιαπωνικά με αγγλικούς υπότιτλους. Δεν ξέρω γιατί αλλά πάντα πιστευα ότι ένα εργο αποδίδεται καλύτερα στην μητρική του γλωσσα (όχι ότι ξέρω ιαπωνικά αλλά σιγά σιγά όλο και κάτι αρχίζω και καταλαβαίνω XD). Kαι σπάνια έχω δεί καλές δουλειές σε dubbing. Σπανιότερα προτιμώ τους γαλλικούς υποτιτλους. Γενικά με αυτήν την μέθοδο συνδυάζω το αγαπημένο μου hobby με την εξάσκηση στις ξένες γλώσσες...... Το τερπνον μετα του ωφελιμου που λέμε ^^...

#56 Camus

Camus

    Cavaliere D'Oro

  • Members
  • 199 posts

Posted 01 November 2008 - 18:02

Συμφωνώ με όλους σας πως τα anime είναι καλύτερα στη γλώσσα τους, τα Ιαπωνικά… αλλά υπάρχει και η συνήθεια… όταν από 10 χρονών βλέπεις π.χ. το Saint Seiya στα ιταλικά όπως και πολλά άλλα anime είναι πολύ δύσκολο να τα δεις στα ιαπωνικά.

Συγκεκριμένα το Saint Seiya Hades Chapter είδα το 1ο επεισόδιο στα ιαπωνικά και όλα τα υπόλοιπα χωρίς φωνή… [ευτυχώς που τα παίζουν πλέον στην ιταλική τηλεόραση!!!!]:wooi2:
Υπάρχει ένας αριθμός anime που τα θέλω στα ιταλικά, και όλα τα λοιπά anime τα βλέπω μόνο στα Ιαπωνικά!!!

What to do!!!!! :)
Posted Image

#57 kyoshuke

kyoshuke

    Retrovertigo

  • Members
  • 155 posts

Posted 01 November 2008 - 18:16

Japanese dub πάντα.Αντε και κανα αγγλικό dub,αν είναι ιδιαίτερα προσεγμένο.

#58 Casshern

Casshern

    Ειναι Απλα Cool

  • Members
  • 691 posts

Posted 02 November 2008 - 02:28

Original jap voices along with eng subs



Posted Image






#59 Korkofilaki

Korkofilaki

    Anime Freak

  • Members
  • 423 posts

Posted 02 November 2008 - 02:43

Ιαπωνικοι διαλογοι - αγγλικοι υποτιτλοι.

Οι Ιαπωνες seiyuu πολυ απλα ξερουν καλα τη δουλεια τους, να μπαινουν στο πετσι του ρολου, να γινονται ουσιαστικα ο χαρακτηρας που υποδυονται. Στα αγγλικα οι μεταγλωττισεις συνηθως χανουν στο συναισθημα (Rurouni Kenshin OVA...), και οι ελληνικες... εμ, ας πουμε πως αν δω κατι με ελληνικη μεταγλωττιση θα ειναι απλα για θεμα νοσταλγιας.

Απο την αλλη, πολλες φορες στα Ιαπωνικα ειναι "καπως" να ακους εναν αντρα/αγορι να μιλα με γυναικεια φωνη, αλλα συνηθιζεται μετα απο μερικα επεισοδια. Και θα συμφωνησω για το οτι μαθαινουμε και καμια λεξη παραπανω.

#60 anime-dono

anime-dono

    Anime Freak

  • Members
  • 490 posts

Posted 02 November 2008 - 10:17

Japanese dub :nosey: γιατί όπως και να το κάνουμε it's better, η μονή περίπτωση που είδα με άλλο dub είναι με το Powerstone και αυτό γιατί δεν υπάρχει πουθενά το original :bahhh:.