
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.

Σε τί γλώσσα θέλετε να ακούτε τα anime;
#46
Posted 29 January 2007 - 14:38

#47
Posted 01 November 2008 - 02:04
Φιλικα..
Edited by atimopass, 01 November 2008 - 02:09.
Λαθος διατυπςση σκεψεων.

#48
Posted 01 November 2008 - 09:22
#49
Posted 01 November 2008 - 09:35

Edited by Camus, 01 November 2008 - 17:37.

#50
Posted 01 November 2008 - 10:48

#51
Posted 01 November 2008 - 15:56



#52
Posted 01 November 2008 - 17:15
Προσωπικά προτιμώ το Ιταλικό dubbing που είναι το καλύτερο που υπάρχει!!! Σαφώς μου αρέσουν τα Ιαπωνικά διότι είναι και η original γλώσσα των anime, αλλά δεν μπορώ να ακούσω π.χ. τοn Seiya ή το υπόλοιπο cast του Saint Seiya να μιλούν Ιαπωνικά....
χεχε, η αληθεια ειναι οτι οι ιταλοι κανουν πολυ καλη δουλεια...
τα αντιστοιχα dubbing στα αγγλικα τα κανουν σκονη...
ειναι που εκει βλεπουν τα παντα μεταγλωτισμενα(οχι μονο ανιμε, αλλα και ξενες σειρες και ταινιες), και εχουν αναπτυξει φοβερα το voice acting...
ομως και παλι τα επιπεδα των ιαπωνων seiyuu, δεν τα φτανουν, ουτε στις ερμηνειες ουτε και στο χρωμα..
και καπου και στις Ιταλικες μεταφορες εχουν την ταση να προσαρμοζουν και να κοβουν το κειμενο, για να χωρέσουν οι ιταλικοι διαλογοι, με αποτελεσμα να χανεται παρα πολυ νοημα ... το ιδιο προβλημα δεν το εχεις με αν το βλεπεις στα ιαπωνικα με καλους subs
#53
Posted 01 November 2008 - 17:18
Προσωπικά προτιμώ το Ιταλικό dubbingπου είναι το καλύτερο που υπάρχει!!! Σαφώς μου αρέσουν τα Ιαπωνικά διότι είναι και η originalγλώσσα των anime, αλλά δεν μπορώ να ακούσω π.χ. τοn Seiya ή το υπόλοιπο castτου SaintSeiyaνα μιλούν Ιαπωνικά....
Αν και όντως τα ιταλικά dubs τείνουν να είναι όλα τους πολύ καλά(ακόμη δεν έχω ξεσυνηθίσει το Dragon Ball Z μιας και με αυτό μεγάλωσα και όχι το ιαπωνικό),δεν νομίζω ότι μπορούν να θεωρηθούν ανώτερα από τα ιαπωνικά,μιας και οι ιάπωνες έχουν πια χρόνια πείρας στον τομέα και ξέρουν να ταιριάξουν εικόνα με ήχο.
Ίσως μόνο σε μερικές συγκεκριμένες περιπτώσεις μπορεί να τύχει να βγει καλύτερο το ιταλικό έναντι του ιαπωνικού,αλλά στην πλειοψηφία εγώ πιστεύω τα ιαπώνικα υπερτερούν.

Επίσης συμφωνώ και με αυτό:
Τελος ειναι και η συνηθεια. Για παραδειγμα οσο κουλο κι αν ακουγεται, οταν απο τον ''καπετανιο Ντρεηκ'' περασα στο One piece στην αρχη μου φαινοταν πολυ περιεργο να ακουω τους χαρακτηρες με διαφορετικα ονοματα! Ετσι και τωρα, μετα απο την παρακολουθηση πολλων σειρων anime με jap audio,καθετι διαφορετικο πλεον με ξενιζει
Άρα jap dub-eng sub φορ μι του

#54
Posted 01 November 2008 - 17:41
#55
Posted 01 November 2008 - 17:42
#56
Posted 01 November 2008 - 18:02
Συγκεκριμένα το Saint Seiya Hades Chapter είδα το 1ο επεισόδιο στα ιαπωνικά και όλα τα υπόλοιπα χωρίς φωνή… [ευτυχώς που τα παίζουν πλέον στην ιταλική τηλεόραση!!!!]

Υπάρχει ένας αριθμός anime που τα θέλω στα ιταλικά, και όλα τα λοιπά anime τα βλέπω μόνο στα Ιαπωνικά!!!
What to do!!!!!


#57
Posted 01 November 2008 - 18:16
#58
Posted 02 November 2008 - 02:28
#59
Posted 02 November 2008 - 02:43
Οι Ιαπωνες seiyuu πολυ απλα ξερουν καλα τη δουλεια τους, να μπαινουν στο πετσι του ρολου, να γινονται ουσιαστικα ο χαρακτηρας που υποδυονται. Στα αγγλικα οι μεταγλωττισεις συνηθως χανουν στο συναισθημα (Rurouni Kenshin OVA...), και οι ελληνικες... εμ, ας πουμε πως αν δω κατι με ελληνικη μεταγλωττιση θα ειναι απλα για θεμα νοσταλγιας.
Απο την αλλη, πολλες φορες στα Ιαπωνικα ειναι "καπως" να ακους εναν αντρα/αγορι να μιλα με γυναικεια φωνη, αλλα συνηθιζεται μετα απο μερικα επεισοδια. Και θα συμφωνησω για το οτι μαθαινουμε και καμια λεξη παραπανω.
#60
Posted 02 November 2008 - 10:17

