Jump to content


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Sign In 

Create Account
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Photo
* * - - - 1 votes

Σε τί γλώσσα θέλετε να ακούτε τα anime;


  • Please log in to reply
415 replies to this topic

Poll: ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΙΣΗ (563 member(s) have cast votes)

ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΙΣΗ

  1. Άλλο (7 votes [1.45%] - View)

    Percentage of vote: 1.45%

  2. Japanese (430 votes [89.03%] - View)

    Percentage of vote: 89.03%

  3. Greek (25 votes [5.18%] - View)

    Percentage of vote: 5.18%

  4. English (21 votes [4.35%] - View)

    Percentage of vote: 4.35%

Vote Guests cannot vote

#61 the goblin

the goblin

    the 4th Espada

  • Members
  • 155 posts

Posted 02 November 2008 - 21:16

japanese with english subtitles:tensai:
[SIGPIC][/SIGPICPosted Imagei can see you

#62 Kakashinote

Kakashinote

    .:: Yawn ::.

  • Members
  • 444 posts

Posted 02 November 2008 - 21:28

japanese with english subtitles:tensai:

totally agreed
Posted Image
Anime-Planet.com - anime | manga | reviews

#63 Yunancy

Yunancy

    Anime Fan

  • Members
  • 134 posts

Posted 02 December 2008 - 03:21

στα Ιαπωνικα γιατι δειχνουν οι χαρακτηρεσ ποιο εντονα τα συναισθηματα τουσ
Posted Image

#64 Erisadesu

Erisadesu

    Hellasian Star

  • Members
  • 4,640 posts

Posted 02 December 2008 - 10:56

.......ενώ στις άλλες γλώσσες μένουν χωρίς αισθήματα απλά μιλάνε σαν να διηγούνται κάτι...?

#65 Phantom Duck

Phantom Duck

    Platyrhynchos Kineticus

  • Retired Staff
  • 5,461 posts

Posted 02 December 2008 - 11:15

.......ενώ στις άλλες γλώσσες μένουν χωρίς αισθήματα απλά μιλάνε σαν να διηγούνται κάτι...?

Ακριβώς. Τουλάχιστον στην συντριπτική πλειοψηφία των αγγλικών dub.

E5VV38U.jpg


#66 kakashi sensei

kakashi sensei

    pitsilistis

  • Members
  • 746 posts
  • Locationplateia eleytherias

Posted 02 December 2008 - 11:33

με εξαιρεση τα kabamaru-jumaru (αθανατη ελληνικη μεταγλωτιση) και το hellsing (που κολλαγε περισσοτερο στα αγγλικα) ολα τα αλλα anime ειναι φτιαγμενα για να ακουγονται στα ιαπωνικα.

#67 Mercyful

Mercyful

    Dark Wizard

  • Members
  • 42 posts

Posted 02 December 2008 - 14:16

Αποψή μου είναι
τα Πάντα σε original launguage .
(και όχι μόνο anime , αλλα και οι ταίνιες γενικά)
Καποιες φράσεις/εκφρασεις δεν μεταφράζονται,
ασε που χάνονται πολλά στη μετάφραση συνήθως.:nod2:
Posted Image

#68 jimmare

jimmare

    Anime Freak

  • Members
  • 339 posts

Posted 02 December 2008 - 15:00

Ιαπωνικα φυσικα.Ειναι πολυ καλυτερο απο καποια ελληνικη ή αγγλικη μεταγλωτιση γιατι μεσα απο τη μεταγλωτιση χανονται φρασεις.
Posted Image

#69 Ritsuka

Ritsuka

    Anime Fan

  • Members
  • 190 posts

Posted 24 January 2009 - 19:10

Japanese with english subtitles h κ Japanese with german subtitles ..

#70 papadevil

papadevil

    Anime Freak

  • Members
  • 374 posts

Posted 29 January 2009 - 14:39

i think original language is the best

με τους υποτιτλους παλι δεν εχω promb και οι ελληνικοι μια χαρα ειναι !
(αρκει να γινεται καλη δουλεια)





Posted Image

#71 dOOpLiSSaKoS

dOOpLiSSaKoS

    Cloud Gets Owned

  • Members
  • 221 posts

Posted 31 January 2009 - 01:54

Φυσικά και τα προτιμώ στα ιαπωνέζικα και με αγγλικούς υπότιτλους εννοείτε!
Το original είναι πάντα το καλύτερο!!

[SIGPIC]Life is RPG[/SIGPIC]

#72 Petran79

Petran79

    YOU GET TO BURNING!

  • Review Team
  • 3,279 posts
  • LocationΘεσσαλονίκη

Posted 31 January 2009 - 02:12

εγώ έχω ακούσει και γερμανικές και γαλλικές μεταγλωττίσεις αρκετά καλές. Οι χώρες αυτές έχουν παράδοση στη μεταγλώττιση και λαμβάνουν πολύ σοβαρά τα κινούμενα σχέδια από όπου και αν προέρχονται. Φαίνεται οι νεότεροι εδώ δεν έζησαν τις θρυλικές μεταγλωττίσεις της ΕΡΤ τη δεκαετια του 80 και κακομαθαν στα Ιαπωνικα.

Δυστηχως οι παλιες μεταγλωττισεις δεν υπαρχουν γιατι χρησιμοποιησαν καινουργιες, οπως στη Χαιντι και στο Νιλς Χολγκερσον.

Δηλ. ενας Ιαπωνας ηθοποιος ειναι καλυτερος απο εναν Ελληνα, Γαλλο, Γερμανο ή Ισπανό; Μπορει αυτοί να έχουν καλύτερη και πιο ταιριαστη φωνη για το χαρακτηρα

,δεν νομίζω ότι μπορούν να θεωρηθούν ανώτερα από τα ιαπωνικά,μιας και οι ιάπωνες έχουν πια χρόνια πείρας στον τομέα και ξέρουν να ταιριάξουν εικόνα με ήχο.


ίσα ίσα το dubbing ειναι δυσκολοτερο. Πρεπει να αναπροσαρμοσουν τους διαλογους και το σεναριο, ο ηθοποιος να συγχρονιζει ακριβως την ομιλία. Υπαρχει ειδικη σχολη dubbing στην Ιταλια. Ενω οι Ιαπωνες ηθοποιοι τα εχουν ολα ετοιμα μιας και οι κινησεις του στοματος ειναι ηδη προσαρμοσμενες στο διαλογο. Η Γερμανία έχει παράδοση στο dubbing ήδη απο τη δεκαετια του 60

Edited by Petran79, 31 January 2009 - 02:18.


#73 aboumonkey

aboumonkey

    I love monkeys

  • Members
  • 1,385 posts

Posted 31 January 2009 - 02:28

Καλώς ή κακώς εμείς οι νεότεροι fan συνηθισαμε στα ιαπωνικά με αγγλικούς υπότιτλους λόγω μεγαλύτερη ποικιλίας σε anime που τη χρησιμοποιούν και ευκολίας στην απόκτηση τους.Όσο για μεταγλωτίσσεις σε άλλη γλώσσα πέρα των αγγλικών δε θα με χαλούσε μία της Χαιντι στα γερμανικά αρκεί να έχει αγγλικούς υπότιτλους(πρέπει ή να κάψω το Mittelstuffe ή να ξαναφρεσκάρω τα γερμανικά μου).

Να πω και για μένα ότι αρχικά με ξένισαν τα ιαπωνικά και μάλιστα έψαχνα το FMA με αγγλικό dub.Tώρα ούτε το σκέφτομαι, χωρίς να σημαίνει ότι σε κάποιες σειρές οι φωνές είναι δεν είναι άθλιες.Απλά jap voice>every other generally.

#74 dOOpLiSSaKoS

dOOpLiSSaKoS

    Cloud Gets Owned

  • Members
  • 221 posts

Posted 31 January 2009 - 02:45

Την ελληνική την μεταγλώττιση την παραδέχομαι σε ότι έχει φτίαξει η Pixar και η Dreamworks π.χ. Nemo, Kung Fu Panda και άλλα!! Εκεί λέω πως είναι ακόμη καλύτερη σε κάποιες φορές και από το original! Τώρα όμως αυτά δεν θεωρούνται anime έτσι?
Δεν γνωρίζω τίποτα για θρυλικές μεταγλωττίσεις της ΕΡΤ οπότε οι εντυπώσεις μου για τη δουλεία που κάνουν τώρα είναι οι χειρότερες...

[SIGPIC]Life is RPG[/SIGPIC]

#75 Petran79

Petran79

    YOU GET TO BURNING!

  • Review Team
  • 3,279 posts
  • LocationΘεσσαλονίκη

Posted 31 January 2009 - 03:05

Την ελληνική την μεταγλώττιση την παραδέχομαι σε ότι έχει φτίαξει η Pixar και η Dreamworks π.χ. Nemo, Kung Fu Panda και άλλα!! Εκεί λέω πως είναι ακόμη καλύτερη σε κάποιες φορές και από το original! Τώρα όμως αυτά δεν θεωρούνται anime έτσι?
Δεν γνωρίζω τίποτα για θρυλικές μεταγλωττίσεις της ΕΡΤ οπότε οι εντυπώσεις μου για τη δουλεία που κάνουν τώρα είναι οι χειρότερες...


Οντως οι μεταγλωττισεις της Ντισνευ ειναι αρκετα καλες. Και επειδη ανελαβε και το Spirited Away και το Howls Moving Castle (και ελπιζω και το Ponyo on a Cliff) η μεταγλωττιση ηταν προσεγμενη.


Οσο για τα υπολοιπα........
παλι καλα που εχουμε το Youtube.

H παλια μεταγλωττιση του Νιλς απο την ΕΡΤ το 80.

[media]http://www.youtube.com/watch?v=9XwiqAziVcM&feature=channel_page[/media]


και η προσφατη με το Μπιμπιλα στο ρολο του Νιλς. Συγκρινεται τωρα;

[media]http://www.youtube.com/watch?v=7TkUa7Xyf-s[/media]

Ενα άλλο. Οι περιπέτειες του Πινόκιο.

[media]http://www.youtube.com/watch?v=dPFC8kQyGnc&feature=related[/media]

Βρηκα και αλλη μια ταινια

Οι 12 Μηνες

[media]http://www.youtube.com/watch?v=XLdlZYihRoU&feature=channel_page[/media]

Για να εκτιμησεις τα Ιαπωνικά πρέπει πρώτα να εκτιμησεις τα Ελληνικά. Τωρα αν οι υπευθυνοι δεν το κανουν και πατσαβουριαζουν την ελληνικη γλωσσα, για αυτο δεν φταινε οι θεατες. Ειπαμε οι σειρες αυτες προοριζονται για ευρυ κοινο και ιδιως για παιδια οποτε ειναι αρκετα προσεγμενες και οι ηθοποιοι κανουν τις φωνες τους ιδιαιτερα προσιτες.