Auto akribos enoo.Merika dubbing groups kanoun ekpliktiki douleia.Etouti i periptosi omos spanizei distihos.Εντάξει, και εγώ προτιμάω τα γιαπωνέζικα. Δεν μπορούμε μα πούμε όμως ότι ορισμένες φορές δεν αξίζουν και τα αγγλικά. Ίσως να είναι πολύ λίγες οι περιπτώσεις, αλλά υπάρχουν. Προσωπικά 2-3 σειρές Anime τις είδα στα Αγγλικά πολύ πιο ευχάριστα από τα Γιαπωνέζικα.
Αλλά όπως και να το κάνουμε τα γιαπωνέζικα είναι η αυθεντική γλώσσα των ¶νιμε :wink:
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.

Σε τί γλώσσα θέλετε να ακούτε τα anime;
#16
Posted 12 May 2006 - 18:18

"If knowledge is the original sin, then why, in a world of every increasing
knowledge, has God not smitten us."-- A Thesis on Atheisism. . .
#17
Posted 12 May 2006 - 20:42

Jap fusika,sthn Iapwnia ta anime einai tropos zwhs,oi "metaglwtistes"(h opws legontai telos pantwn)exoun megalwsei me ta anime.Mou aresei kuriws h fusikothta tous kai to gegonos oti den ourliazoun olh thn wra me afusiko tropo xazes atakes.Oi Ellhnes metafrazoun les kai lene poihma sto dhmotiko...
Isws omws an kai sthn Ellada ta anime htan diadedomena kai oi an8rwpoi megalwnan me auta-ligo talento apla h proupo8esh- pisteuw oti 8a mporousan na kanoun kai auth kapoia A douleia,isws,nomizw,maybe...

#18
Posted 13 May 2006 - 01:21
O Kapamarou kai o Jumarou se ti glwssa ton protimate kai min mou peite iapwnika tha pseudeste eimai sigouros.
Ara iparxoun kai orismenes eksaireseis p.x egw ta Star Wars ta xw dei panw apo 200fores (den ateieuomai) alla me Germaniki metaglotisei kai akoma kai i authendiki foni tou Harisson kai twn lipwn mou fanike kapws.
E Ti lete exw kapio dikio den mporeite na peite.

#19
Posted 13 May 2006 - 02:06
Auto akribos enoo.Merika dubbing groups kanoun ekpliktiki douleia.Etouti i periptosi omos spanizei distihos.Εντάξει, και εγώ προτιμάω τα γιαπωνέζικα. Δεν μπορούμε μα πούμε όμως ότι ορισμένες φορές δεν αξίζουν και τα αγγλικά. Ίσως να είναι πολύ λίγες οι περιπτώσεις, αλλά υπάρχουν. Προσωπικά 2-3 σειρές Anime τις είδα στα Αγγλικά πολύ πιο ευχάριστα από τα Γιαπωνέζικα.
Αλλά όπως και να το κάνουμε τα γιαπωνέζικα είναι η αυθεντική γλώσσα των ¶νιμε :wink:
Το θέμα είναι ότι στις περισσότερες περιπτώσεις των μεταγλωτίσεων, δεν είναι τόσο άσχημες οι φωνές, όσο το γεγονός ότι δεν δίνουν συναίσθημα. Είχα προσπαθήσει να δω ένα Anime στα αγγλικά και μπορώ να πω ότι μου δεν μου άρεσε τόσο όσο περίμενα από αυτά που άκουγα. Όταν όμως το είδα στα γιαπωνέζικα άλλαξε τελείως η άποψή μου πτος το καλύτερο.
Φυσικά μου έχει συμβεί και το αντίθετο σε άνιμε όπως το Trigun στο οποίο η αγγλική μεταγλώτιση είναι πάρα πολύ καλή. Και η φωνή του Vash μπορώ να πω ότι μου άρεσε πολύ περισότερο από την γιαπωνέζικη.
Επίσης εξαρτάται και από την θεματολογία του κάθε Anime. Όταν βλέπεις ανιμε όπως το Elfen Lied, Saikano, Kenshin (με θεματολογία την Ιαπωνία δηλαδή) και άλλα τέτοια δεν μπορείς να τα παρακολουθήσεις στα αγγλικά. Όμως σε άλλες περιπτώσεις όπως Trigun (άγρια δύση), και ορισμένα Gundam (Διαστημικές τεχνολογίες και δεν συμαζεύεται) τα αγγλικά ταιριάζουν πολύ εφ' όσον γίνεται καλή μεταγλώτιση. Ακόμα και στο Hellsing που θεωρώ τα αγγλικά αποτυχία υπάρχουν άτομα που το προτιμάνε Dub επειδή δεν ταιριάζουν τα γιαπωνέζικα στους ¶γγλους.
¶λλη παράμετρος όπως προαναφέρθηκε έιναι ότι οι χρόνοι που ανοιγοκλείνουν τα στόματα των χαρακτήρων είναι προσαρμοσμένοι στα γιαπωνέζικα δρώμενα. Έτσι στο dub υπάρχουν δύο επιλογές.
1)Θα μεταφρασουν ακριβώς τις ίδιες λέξεις όμως έτσι τα ανιμε θα καταντησουν σαν τα μεξικάνικα/βραζιλιάνικα (βλέπε ανιμε στην Ελλάδα

2)Θα αλλάξουν τις λέξεις με άλλες που θα ταιριάζουν με τους χρόνους που ανοιγοκλείνουν τα στόματα.
Στην συντριπτική πλειοψηφία επιλέγεται η 2η περίπτωση. Όμως αν δεν γίνει προσεγμένη μετάφραση υπάρχει κίνδυνος να χαθεί μέρος του νοήματος. (βλέπε ανιμε στην Ελλάδα

Αυτό που μου έκανε εντύπωση είναι η παλιά ελληνική μεταγλώτιση που έκαναν. Ορισμένες φορές ήταν πολύ αξιόλογη. Όπως το Dragonball (τα πρώτα μόνο), Sailor Moon, αλλά και διάφορα κινουμενα όπως Bravestarr, He-man, Thundercats, Χελονονιντζάκια κλπ
Στο καμπαμαρού η μεταγλώτιση δεν ήταν καλή. Απλώς ήταν απίστευτα αστεία :mrgreen: Δεν ξέρω αν το έκαναν επίτηδες ή όχι, πάντως για την περίπτωση του συγκεκριμμένου Anime ήταν ό,τι καλύτερο μπορούσαν να κάνουν. Αν έκαναν όμως τέτοια μεταγλώτιση στο Dragonball θα ήταν για σφαλιάρες :army5:
#20
Posted 13 May 2006 - 08:58
#22
Posted 22 May 2006 - 09:41
Αν μπορούσα να μάθω γιαπωνέζικα θα χαιρόμουνα πάρα πολύ αλλά μάλλον είναι πολύ δύσκολο.

#23
Posted 22 May 2006 - 11:35
Good luck !!!
_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-
GO GO GO spasta spasta spasta xose xose !!!!
______________________________________
One Piece !!!
#24
Posted 22 May 2006 - 11:56
file otaku phantom duck blepo emathes apekso to manga no sekai
Έχω πολύ καιρό να διαβάσω το Manga No Sekai και δεν θυμάμαι τι λέει για αυτό το θέμα. Αλλά αυτές ήταν και οι απόψεις μου πριν το διαβάσω. :wink:
#25
Posted 22 May 2006 - 22:09
kai tha sas pw kai ton logo. Oi eurwpaioi-amerikanoi exoun entelws diaforetiki apopsi apo tous iapwnes gia to pws tha prepei na einai i fwni enws tipou. Lampro paradigma einai to ffVII:ac, sto opoio sto iapwniko o Yazoo, pou oloi lene oti miazei me aderfi exei tin pio xontri fwni tis tainias, enw paralila sto aggliko version (pou to thewrw polles fores kalitero) exei pio psili fwni. skeftite to
#26
Posted 23 May 2006 - 07:23
Epi to pliston omos enas metaglotisteis ektos tou oti den mporei na sigxronistei teleia me tin arxiki fonei den mporei na apodosei kai kala sinaisthimata xaraktirwn pou einai gia mena to terastio -.Egw prosopika protimw na ta vlepw stin ''mitriki'' tous glwssa as einai kai moggolezika.

#27
Posted 23 May 2006 - 13:31
Μια φορα ετυχε να δω το Card Captor Sakura στα αγγλικα,κ πηγα να πεσω απ'ατην καρεκλα.Λες κ ητανε παιδι γυμνασιου το πιτσιρικι




#28
Posted 23 May 2006 - 14:46
#29
Posted 23 May 2006 - 15:38
Ti poio teleio apo tin afthentiki glossa se sindiasmo me tous aglikous ipotitlous...
#30
Posted 23 May 2006 - 16:02
NIHONGO RULES
