Μετάβαση στο περιεχόμενο


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Σύνδεση 

Εγγραφή
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Φωτογραφία
* * - - - 1 Ψήφοι

Σε τί γλώσσα θέλετε να ακούτε τα anime;


  • Please log in to reply
415 replies to this topic

Δημοσκόπηση: ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΙΣΗ (563 Μέλος (η) που έχουν ψηφίσει)

ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΙΣΗ

  1. Άλλο (7 ψήφοι [1.45%] - Προβολή)

    Ποσοστό της ψηφοφορίας: 1.45%

  2. Japanese (430 ψήφοι [89.03%] - Προβολή)

    Ποσοστό της ψηφοφορίας: 89.03%

  3. Greek (25 ψήφοι [5.18%] - Προβολή)

    Ποσοστό της ψηφοφορίας: 5.18%

  4. English (21 ψήφοι [4.35%] - Προβολή)

    Ποσοστό της ψηφοφορίας: 4.35%

Ψήφισε Οι επισκέπτες δεν μπορούν να ψηφίσουν

#76 Phantom Duck

Phantom Duck

    Platyrhynchos Kineticus

  • Retired Staff
  • 5.461 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 31 Ιανουάριος 2009 - 04:50

Η Disney ευτυχώς για εμάς ακολουθεί διαφορετική πολιτική. Επιβλέπει όλα τα στούντιο μεταγλωττισμού της σε όλο τον κόσμο και δεν δίνει έγκριση αν το αποτέλεσμα δεν βγει αξιόλογο, σε αντίθεση με τα υπόλοιπα στούντιο της Ελλάδας που έχουμε ακούσει κατά καιρούς. Στο Kenshin πχ ήταν 5 βασικοί voice actors για όλο το καστ, και όταν είχε σκηνές με μάχες ούρλιαζαν και οι 5 μαζί με αποτέλεσμα να μην μπορείς να βγάλεις νόημα.

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=693MletUbs0[/youtube]

E5VV38U.jpg


#77 N1k0sstmtlks@hotmail.com

N1k0sstmtlks@hotmail.com

    Starting...

  • Banned
  • 1 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 13 Μάιος 2009 - 19:11

Εκτός από ελάχιστες περιπτώσεις πάντα japanese γιατί τις περισσότερες φορές τα αγγλικά είναι χάλια.
I'M AN AVENGER!!!

#78 ssj2sanji

ssj2sanji

    This is suicide season!

  • Members
  • 723 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 13 Μάιος 2009 - 21:06

japanese.Εγώ όμως καταλάθος ψήφισα english γιατί νόμιζα sub ενώ είναι dub.Και πάλι japanese

Αυτή το μήνυμα έχει επεξεργαστεί από ssj2sanji: 07 Απρίλιος 2010 - 23:41


#79 AristidisK

AristidisK

    The white power magician

  • Members
  • 159 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 13 Μάιος 2009 - 21:15

:tensai:Ιαπωνικό φυσικά αλλιώς δεν έχει γούστο....:canthelp:Άσε που είναι και βαρετό.:gn2: :frozen:Αλλά καταλάθος ψύφισα Ελληνικό:oo: γτ νόμιζα για SUBS.:stubborn:

Αυτή το μήνυμα έχει επεξεργαστεί από AristidisK: 13 Μάιος 2009 - 21:21

[IMG]http://tbn0.google.com/images?q=tbn:A8OX73M6xu8g-M:http://www.justanimeltd.com/images/FullMetalAlchemistEng.jpg[/IMG]:king:THE BEST ALCHEMIST EVER.:chigau:
:mador2:Don't forget it:hehehe::kill4u::head:

#80 Sora

Sora

    Gintama Hype

  • Members
  • 682 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 13 Μάιος 2009 - 23:33

Japanese>Greek>English
Βασικα τα ιαπωνικα ειναι η μερα με τη νυχτα με τα αγγλικα
Στοιχεα ΑΓγλικης γλωσσας
1.δεν ταιριαζει με το χαρακτηρα
2.Οσο cool και να ειναι ο χαρακτηρας με τη φωνη θα ειναι σαν ομοφυλοφιλος
3.Με τη φωνη γινετε πιο παιδικο σαν συνο
4.δεν γινετε πολλες φορες σωστη αντιγραφη, επειδη οι αγγλικες εκφρασεις δν ειναι ιδιες με τις ιαπωνικες, αρα κακη διατυπωση της πλοκης
5.η αγγλικη γλωσσα δν εχει τη μοναδικοτητα της ιαπωνικης, φανταστειτε το gintama σε eng dub, θα το καταστρεψει τελειως

Αυτή το μήνυμα έχει επεξεργαστεί από Sora: 14 Μάιος 2009 - 23:48


#81 Seraphimon-T.K.

Seraphimon-T.K.

    Ο Δεκαπτέρυγος

  • Members
  • 1.409 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 14 Μάιος 2009 - 00:56

Αν εχει γινει καλη δουλεια σε ελληνικο dub τοτε θα δω αυτο...Αν οχι, θα δω το ιαπωνικο... (Dgimon greek dub > Original Japanese)
Σε αυτα για μενα δεν υπαρχει ενδιαμεση λυση...Ελληνικά ή ιαπωνικα :Ρ ούτε αγγλικα όυτε καμια άλλη γλωσσα

Όσο για τις ταινιες απο την Disney, παντα στα ελληνικα = ποιοτητα για τους λογους που εξηγησε ο φαντομας πιο πανω!

Δημοσιευμένη  εικόνα

ΧΙΝΑΤΑ, και τι δεν θα έδινα να σκύψεις να πιάσεις τη ΚΑΝΑΤΑ....:: LiveJournal ::. = DeviantArt = \o/MADAOmon FanSubs :3 \o/
Spoiler: Υφυπουργός Γαστρονομιας και Επίσημος Κρατικός Μπαρτέντερ

#82 adamsbankai

adamsbankai

    MangaReader

  • Members
  • 512 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 14 Μάιος 2009 - 01:41

Japanese φυσικα...τα αγγλικα ειναι πολυ χαλια

#83 Kenny

Kenny

    <SS0·b ∨ ~SS0·b>

  • Retired Staff
  • 8.656 Δημοσιεύσεις:
  • Locationbetween the frets

Καταχωρήθηκε 14 Μάιος 2009 - 13:58

2.Οσο cool και να ειναι ο χαρακτηρας με τη φωνη θα ειναι σαν ομοφυλοφιλος

[...]

5.η αγγλικη γλωσσα δν εχει τη μοναδικοτητα της αγγλικης, φανταστειτε το gintama σε eng dub, θα το καταστρεψει τελειως

o_______________________________________________O

2112.gif
|| FORUM RULES || ADN RULES || FEEDBACK || IP.BOARD QUICK USER GUIDE || #anime.gr @ irc.rizon.net ||


#84 tomo

tomo

    Anime Amateur

  • Members
  • 76 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 14 Μάιος 2009 - 14:46

ιαπωικά κ πάλι ιαπωνικά αν κ το μόνο anime που δεν θα μπορούσα να δω στα ιαπωνικά είναι ο kabamaru!!!!για ευνόητους λόγους πάντα!!!άλλο ένα πετυχημένο dub στα ελληνικά ήταν κ της sailormoon στον αντ1 το 90 , το οποίο φυσικά δεν άντεξαν κ το κατακρεούργησαν στο star το 2000 μ'αποτέλεσμα να δημιουργήσουν( να τερατουργήσουν καλύτερα???)το χειρότερο dub όλων των εποχών,τι να πεις.....:bahhh:
το να βλέπεις ένα anime στα ιαπωνικά είναι απείρως καλύτερη εμπειρία ,έχω φτάσει σε σημείο επειδή δεν έβρισκα μια σειρά στα ιαπωνικά να την αφήσω ,μου φαίνεται ότι στα αγγλικά έχουν την τάση μερικές φορές να γελοιοποιούν κάποιους χαρακτήρες κ να αντιμετωπίζουν τα anime σαν παιδικά καρτούν,δηλαδή συμφωνα με την φιλοσοφία της δύσης που ντε και καλά ό,τι εμπεριέχει animation υποτίθεται ότι απευθύνεται σε παιδιά ,κ πάλι τι να πεις....(κ πάλι εννοείται ότι υπάρχουν πολλές εξαιρέσεις καλών dub)
εκτός αυτού στα dub μερικές φορές διαστρεβλώνουν κάποια γεγονότα,όπως πχ πάλι sailormoon στα αγγλικά ο Zoisite είχε γίνει η Zoisite επειδή σόκαρε το γεγονός ότι ήταν ομοφυλόφιλος!!!!

Αυτή το μήνυμα έχει επεξεργαστεί από tomo: 14 Μάιος 2009 - 14:57


#85 Kirenahana

Kirenahana

    Not-so-hardworking Youth

  • Members
  • 272 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 15 Μάιος 2009 - 22:50

Καλά για τα λογοκριμμένα της Sailor Moon ας μη το αναλύσουμε καν...
Γενικά θεωρώ ότι στο 95% των περιπτώσεων είναι καλύτερη η αυθεντική γλώσσα της ταινίας/σειράς. Π.χ. για μένα παλίες μεταγλωτίσεις ταινιών της Ντίσνευ (Ρομπέν των Δασών, η Λαίδη κι ο Αλήτης, Παναγια των Παρισίων κλπ...) ειναι καλύτερες κι απ το αυθεντικό αγγλικό.
Από σειρές, μία με καλό dub σε οποιαδήποτε γλώσσα δεν έχω δει ακόμα, αλλά θέλω να πιστεύω ότι υπάρχουν (αν και δε θα ψάξω ποτέ να τις βρω διότι από τότε που είδα το τελευταίο επεισόδιο Escaflowne με γαλλικό -ω ναι- ήχο, με στοιχείωνουν εφιάλτες με τις φωνες τους, και κατά συνέπεια, αποφεύγω τα μεταγλωτισμένα σα τη χολέρα).
Βέβαια, και οι απάισιες μεταγλωτίσεις έχουν και κείνες η χάρη τους. Πιστεύω όλοι γελάγαμε περισσότερο με τον Καμπαμαρού χάρη σ αυτή την εξαίσια μεταγλωτιστική δουλειά που είχε γίνει... Στα ιαπωνικά ήταν απλά χαζό.

Δημοσιευμένη  εικόνα


#86 darkssj

darkssj

    the pacesetter

  • Members
  • 106 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 16 Μάιος 2009 - 01:15

Γιαπωνέζικα ασυζητιτί !
Μονο σε 1 σειρά βρήκα καλύτερη την Αγγλική απόδοση.
Οι Ελληνικές μεταγλωττίσεις ( κατα κανόνα ) είναι για το .... .....
Δημοσιευμένη  εικόνα

#87 Petran79

Petran79

    YOU GET TO BURNING!

  • Review Team
  • 3.279 Δημοσιεύσεις:
  • LocationΘεσσαλονίκη

Καταχωρήθηκε 12 Ιούνιος 2009 - 12:33

Σε αυτα για μενα δεν υπαρχει ενδιαμεση λυση...Ελληνικά ή ιαπωνικα :Ρ ούτε αγγλικα όυτε καμια άλλη γλωσσα


τοτε χανεις αρκετα.

[media]http://www.youtube.com/watch?v=mX6j_a36gnA[/media]

#88 hyuga

hyuga

    hey hey ningen sucker

  • Members
  • 307 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 12 Ιούνιος 2009 - 12:53

προτιμώ τα ιαπωνικά στα ανιμε δεν μου αρέσουν καθόλου τα αγγλικά με ξενερώνουν ..δεν βρίσκουν ποτέ καλές φωνές!!αν και σε μερικά ανιμε προτιμώ τα ελληνικά λόγω των πολύ πετυχημένων ηθοποιών που χαρίζουν τις φωνές τους :tensai:(kabamaru ,sailormoon)
Δημοσιευμένη  εικόνα

#89 Petran79

Petran79

    YOU GET TO BURNING!

  • Review Team
  • 3.279 Δημοσιεύσεις:
  • LocationΘεσσαλονίκη

Καταχωρήθηκε 13 Ιούνιος 2009 - 19:53

προτιμώ τα ιαπωνικά στα ανιμε δεν μου αρέσουν καθόλου τα αγγλικά με ξενερώνουν ..δεν βρίσκουν ποτέ καλές φωνές!!αν και σε μερικά ανιμε προτιμώ τα ελληνικά λόγω των πολύ πετυχημένων ηθοποιών που χαρίζουν τις φωνές τους :tensai:(kabamaru ,sailormoon)


η πλακα ειναι πως πολλες απο τις ελληνικες μεταγλωττισεις συνηθως γινονταν απο τα Αγγλικα (για σειρες οπως One Piece, Pokemon, Dragon Ball, Sailormoon κλπ). Οποτε αν η Αγγλικη μεταγλωττιση ειναι χαλια, θα πρεπει οι Ελληνες να υπερβαλουν τους εαυτους τους για να εχουν καλη μεταγλωττιση.

Σειρες και ταινιες ομως που δεν προβληθηκαν στην Αμερικη ή δεν μεταγλωττιστηκαν στα Αγγλικα απο στουντιο της Ασιας, συνηθως μεταγλωττιστηκαν απο τα Γερμανικά ή Ιταλικα. Μιας και η Γερμανια εχει παραδοση στο χωρο, δεν με εκπλησσει που και η μεταγλωττιση στα Ελληνικα βγηκε καλυτερη. Μαλιστα περιλαμβαναν και την γερμανικη εισαγωγη. Βεβαια οι νεοτερες μεταγλωττισεις καπως υστερουν. Μαλλον οι ηθοποιοι δεν ειχαν το μερακι οπως στη δεκαετια του 80.

Φανταζομαι στην περιπτωση του Kabamaru θα τους δωσαν τους υποτιτλους για τη μεταγλωττιση και αυτος/αυτη που ανελαβε να μετατρεψει το κειμενο για τους ηθοποιους, δεν θα ειχε δει τη σειρα. Για αυτο βλεπεις διαφορα ευτραπελα.

Χωρες οπως Ιταλια, Ισπανια, Γαλλια, Γερμανια ειχαν στουντιο και καναλια που συνεργαστηκαν απο κοινου για τη διανομη και μεταγλωττιση σειρων.

#90 Psylock

Psylock

    Math Logic

  • Members
  • 136 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 13 Ιούνιος 2009 - 22:41

Βέβαια, και οι απάισιες μεταγλωτίσεις έχουν και κείνες η χάρη τους. Πιστεύω όλοι γελάγαμε περισσότερο με τον Καμπαμαρού χάρη σ αυτή την εξαίσια μεταγλωτιστική δουλειά που είχε γίνει... Στα ιαπωνικά ήταν απλά χαζό.


Κirenahana από το στόμα μου το πήρες :congrats:.
Αν και υποστηρίζω την άποψη να είναι τα anime στα ιαπωνικά, πολλές φορές δεν είναι άσχημη και μία αλλαγή από τα καθιερωμένα. Το θέμα όμως είναι πώς αυτή η αλλαγή πολύ λίγες φορές είναι πράγματι επιτυχημένη και αυτό μας απομακρίνει από το να θέλουμε να την ξανασυναντήσουμε. Μήπως όμως , για να λέμε και την αλήθεια, η πρώτη οπτικοακουστική εντύπωση είναι αυτή που παραμένει? Θα λέγαμε ότι το Iga no kabamaru είναι καλό στα ελληνικά αν το ακούγαμε πρώτα στα ιαπωνικά?
The truth exist beyond the Gate ...
Can you see it ?!