Πέραν όσων έχουν ήδη ειπωθεί στο nakama θέμα, μιας και από δω και πέρα παραμένει καθαρά matter of taste το αν είναι καλύτερο μεταφρασμένο ή αμετάφραστο, να προσθέσω και ότι ξεκίνησα την όλη συζήτηση όχι για την συγκεκριμένη λέξη, αλλά γενικά για τις λέξεις που μεταφράζουν στα αγγλικά οι yibis και δεν θα τους προτιμούσα αν δεν ήταν για τα 720p επεισόδια που μας δίνουν.
Και για να φέρω ένα πρόσφατο παράδειγμα, πέρα από τα nakama-friend/comrade, schichibukai-warlord, mugiwara-straw hat κλπ που έχουν συζητηθεί, που παρατήρησα στα τελευταία eps:
Το νέο μέλος του πληρώματος του Law, o σκλάβος των Tenryuubito που ελευθέρωσε δλδ, λέγεται
Jean Bart και έμαθα το όνομα του για πρώτη φορά σε επεισόδιο των ACSF, μάλιστα βασίζεται σε
αληθινό πειρατή.
Ξαναβλέπω το ίδιο επεισόδιο από τους yibis και πως τον ονομάσανε; Janbarl

Και λέω ίσως κάναν λάθος, αλλά έλα που και σε επόμενο επεισόδιο πάλι ίδιο το γράψανε... γενικά υπάρχουν αρκετές λέξεις στην μετάφραση που δεν πάω στους yibis, αλλά τι να κάνουμε... μέχρι να τους φτάσουν οι K-F ή Vegapunk έτσι θα την βγάζω!
Edited by Zoro, 06 June 2009 - 23:26.