Jump to content


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Sign In 

Create Account
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Photo
- - - - -

Μα γιατί κανείς δεν μεταφράζει αυτό το anime; T__T


  • Please log in to reply
38 replies to this topic

#16 Petran79

Petran79

    YOU GET TO BURNING!

  • Review Team
  • 3,265 posts
  • LocationΘεσσαλονίκη

Posted 25 March 2012 - 12:09

τα περισσοτερα που υπαρχουν εδω. μιλαμε για κλασσικα κομματια. μεταφρασαν και το πρωτο επεισοδιο της Nell και της Benio για τα οποια εκανα παρουσιαση.

ANTI-ONGOINGS DEFENCE FORCE

η κατασταση που επικρατει στα ανιμε:

ειναι σα να μαθαινουμε για την ελληνικη λογοτεχνια και αντι να ξεκιναμε απο τους κλασσικους, να διαβαζουμε διασκευες τηλεοπτικων σειρων...ωραιες δε λεω, αλλα κατι τους λειπει ρε παιδι μου

αν δεν υπαρχουν raws ή ειναι δυσευρετα, τοτε δικαιολογειται.

βεβαια ειναι πιο ευκολο να μεταφρασεις μια καινουργια σειρα οπου υπαρχουν ηδη ετοιμα scripts, παρα να πιασεις μια παλια σειρα οπου πρεπει να τα κανεις ολα απο την αρχη.

#17 Warchief

Warchief

  • Members
  • 2,042 posts

Posted 25 March 2012 - 12:13

τα περισσοτερα που υπαρχουν εδω. μιλαμε για κλασσικα κομματια. μεταφρασαν και το πρωτο επεισοδιο της Nell και της Benio για τα οποια εκανα παρουσιαση.

ANTI-ONGOINGS DEFENCE FORCE

Οι μεταφράσεις τους είναι από κάτι Hong Kong bootlegs. Δε βγαίνει νόημα.

#18 Kai

Kai

    Fluent in sarcasm

  • Review Team
  • 2,722 posts

Posted 25 March 2012 - 12:24

:( Offside.
Ganbare! Moudouken Serve

ySss0UF.jpg


#19 Adventurer

Adventurer

    Αιώνιος φοιτητής

  • Members
  • 2,983 posts

Posted 25 March 2012 - 14:34

Fighting Beauty Wulong. Φαινεται ενδιαφερον seinen ξυλικι με hot πρωταγωνιστρια το οποιο εχει βγαλει και δευτερη σεζον και βιντεοπαιχνιδι και απ'οτι θυμαμαι ειχε παει καλα στην Ιαπωνια. Κοινως εχει ολα τα φοντα να μεταφραστει ολοκληρο κι ομως δεν εχουν βγει παρα μονο 9 επεισοδια!

Kakyuusei. Απο το πρωτο επεισοδιο φαινεται οτι ειναι αρκετα χαριτωμενη σειρα, αλλα μονο αυτο εχει μεταφραστει. Το παραδοξο εδω ειναι οτι εχει βγει Kakyuusei 2 το οποιο εχει μεταφραστει ολοκληρο, οποτε γιατι δε θελει κανεις να ολοκληρωσει τη σειρα;
Posted Image

#20 Petran79

Petran79

    YOU GET TO BURNING!

  • Review Team
  • 3,265 posts
  • LocationΘεσσαλονίκη

Posted 25 March 2012 - 23:30

Οι μεταφράσεις τους είναι από κάτι Hong Kong bootlegs. Δε βγαίνει νόημα.



δηλ απο τα κανονικα fansubs βγαινει;

#21 iristella

iristella

    Heelchou!

  • Administrators
  • 10,437 posts

Posted 26 March 2012 - 00:29

Δεν υπάρχουν κανονικά fansubs για τις σειρές που λες Petran ¨^_^

#22 Pirate Luffy

Pirate Luffy

    Mein König

  • Members
  • 331 posts

Posted 26 March 2012 - 02:09

Eπίσης Ashita no Joe και Yawara, που βγαίνουν μεν, αλλά με πολύ αργούς ρυθμούς.


Ashta no joe ειναι ο καημος μου.Το βγαζουνε παρα πολυ αργα ρε γαμωτο


:thumbup:
Ευχαριστούμε τους Saizen και τους Hox. Δυστυχώς μόνον αυτούς. Και είχε κάνει τέτοιον αντίκτυπο στα late 60's/early 70's... και επηρέασε μεταγενέστερες δημιουργίες(φυσικά ενέπνευσε και το Hajime no Ippo)... και είχε Dezaki στην σκηνοθεσία... και είναι shonen! Όχι το τυπικό, αλλά μπορεί να ευχαριστήσει τουλάχιστον τους fans του Ippo(που 'χουν συνηθίσει στην ιδέα ενός manga/anime με box), αν βέβαια δείξουν υπομονή. Τέλος πάντων... αναμένουμε ευλαβικά νέα uploads(το manga ΜΕ ΤΡΕΛΑΝΕ στο τέλος του 8ου volume!).

Υπάρχουν βέβαια και άλλα παραγκωνισμένα πέραν του AnJ αλλά ήθελα να το βγάλω από μέσα μου. :P
Posted Image

#23 Petran79

Petran79

    YOU GET TO BURNING!

  • Review Team
  • 3,265 posts
  • LocationΘεσσαλονίκη

Posted 26 March 2012 - 13:41

Δεν υπάρχουν κανονικά fansubs για τις σειρές που λες Petran ¨^_^



εννοω αυτο. ετσι πως καναν τα fansubs δεν μπορεις να βγαλεις νοημα γενικα.

[media]http://www.youtube.com/watch?v=IUYlqLlbix0[/media]

#24 iristella

iristella

    Heelchou!

  • Administrators
  • 10,437 posts

Posted 26 March 2012 - 15:00

Υπερβολές. :) To ότι υπάρχουν λιγότερο καλά fansub groups δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχουν και groups που κάνουν πραγματικά καλή δουλειά. Παλαιότερα έψαχνες να βρεις anime τώρα ψάχνεις να βρεις την μετάφραση που θες στα αnime της αρεσκείας σου.

Το παιδί που έκανε το video μάλλον αγνοεί - μεταξύ άλλων - το ότι πολλές σημειώσεις είναι "προαιρετικές" και μπορείς να τις απενεργοποιήσεις (ή τουλάχιστον αυτό κάνουν τα υπεύθυνα fansubs) πράγμα ανάλογο με τα director's notes στις "επαγγελματικά μεταφρασμένες" ταινίες.

Γενικά πολύ ισοπεδωτικό και μονομερές βιντεάκι.

Τώρα αν εσύ προτιμάς την μετάφραση των bootlegs πάω πάσο. :P

#25 Petran79

Petran79

    YOU GET TO BURNING!

  • Review Team
  • 3,265 posts
  • LocationΘεσσαλονίκη

Posted 26 March 2012 - 15:21

σταγονα στον ωκεανο αυτα που λες. Αν εχεις αχρωματοψια, δεν συνιστω να διαβαζεις fansubs.

μην σου πω ποσα fansubs δεν ειναι αλλο απο διορθωμενα γραμματικα bootlegs.

#26 Kenny

Kenny

    <SS0·b ∨ ~SS0·b>

  • Retired Staff
  • 8,653 posts
  • Locationbetween the frets

Posted 26 March 2012 - 17:04

Ρε παιδιά, αυτό το thread είναι για σειρές που δεν έχουν καθόλου υπότιτλους (όχι, ούτε επιπέδου HK bootleg). Πώς τα καταφέρατε και πιάσατε συζήτηση για την ποιότητα της μετάφρασης; :hahaha:

Anyway, για να λήξει το θέμα, υπάρχουν υποδειγματικές μεταφράσεις (καθώς και μεταφράσεις με τραγικά λάθη) και σε επίσημους υπότιτλους και σε fansubs. Όποιος δεν είναι διατεθειμένος να το δεχτεί το ένα ή το άλλο ή δεν έχει δει αρκετά rips/fansubs, ή απλά προσπαθεί να περάσει τις προκαταλήψεις του σαν γεγονός.

But now, let's stay on-topic. :hiding_something: Η ποιότητα των υπότιτλων δεν μας αφορά στο παρόν thread, και ξέρω ότι υπάρχουν anime για τα οποία θα παρακαλάγαμε ακόμα και για κακούς υπότιτλους (από το τίποτα...).

2112.gif
|| FORUM RULES || ADN RULES || FEEDBACK || IP.BOARD QUICK USER GUIDE || #anime.gr @ irc.rizon.net ||


#27 iristella

iristella

    Heelchou!

  • Administrators
  • 10,437 posts

Posted 27 March 2012 - 16:16

Btw μέχρι στιγμής κανείς δεν έχει φιλοτιμηθεί να μεταφράσει τα Young animators training projects του 2012, το Kenshin OVa ή το Minori Scramble.

Μeanwhile το Κimi no Iru Machi gets its 100th release από διαφορετικό fansub group. >.>

#28 digitaltracker

digitaltracker

    i live on ABINGDON Road

  • Members
  • 1,226 posts
  • LocationΘεσσαλονίκη

Posted 27 March 2012 - 16:47

Eνα ανιμε που υπεπεσε στην αντιληψη μου ψαχνωντας καποιες πληροφοριες για το καμπαμαρου ειναι το

Shouwa Ahozoushi Soshi Akanuke Ichiban!


το οποιο ειναι απο τον δημιουργο του καμπαμαρου και μαλιστα ειναι τα μοναδικα δυο ανιμε που εχει κανει (συμφωνα με το anidb).

Το εψαξα λιγο στο youtube και ειδα μερικα βιντεακια και μπορω να πω οτι εχει πολλη πλακα. Μακαρι να το επιανε καποιο group. Πιστευω θα αξιζε.
Posted Image

#29 Shiro_Tamori

Shiro_Tamori

    Ryu

  • Members
  • 207 posts
  • LocationDeni-Kai Dojo, Greekugan

Posted 27 March 2012 - 18:22

Από πιο καινούρια, ο μεγάλος μου καημός είναι η ταινία του Buddha, που είναι ντροπή και όνειδος να έχει βγει τόσο καιρό και να τρώει τέτοιο φτύσιμο.


+9.000

dragonclan21.jpg
You all know your destiny, deny it at your own peril.
Togashi Yokuni

 


#30 Jcenawl

Jcenawl

    Anime Amateur

  • Members
  • 141 posts

Posted 28 March 2012 - 20:19

Fighting Beauty Wulong. Φαινεται ενδιαφερον seinen ξυλικι με hot πρωταγωνιστρια το οποιο εχει βγαλει και δευτερη σεζον και βιντεοπαιχνιδι και απ'οτι θυμαμαι ειχε παει καλα στην Ιαπωνια. Κοινως εχει ολα τα φοντα να μεταφραστει ολοκληρο κι ομως δεν εχουν βγει παρα μονο 9 επεισοδια!


Στο BakaBT πάντως έχουν και τις 2 seasons με HKsubs
Posted Image

"Sehen Sie mich! Sehen Sie mich! Das Monstrum in meinem Selbst ist so groß geworden!"