δεν το περιμενα αυτο. Οι Πορτογάλοι μεταγλώττισαν μερικά από τα αγαπημένα μου κομμάτια. Ουτε οι Αμερικανοι το τολμησαν αυτο.
Η σειρα προβληθηκε μαλιστα στο κρατικό κανάλι, 3 χρονια μετα την ιαπωνικη προβολη.
[media]
http://www.youtube.com/watch?v=ku0LMBGodk0&feature=related[/media]
[media]
http://www.youtube.com/watch?v=gggP2gfi-9I&feature=related[/media]
Η ΕΡΤ ομως βαδιζει σε αλλα μονοπατια.
Βασικά αν ένα καλό στούντιο αναλάμβανε τη μεταγλώττιση μιας σειράς που δεν είναι μόνο για παιδιά, τότε δεν θα με πειραζε μιας και εκτιμώ πάντα τις προσπάθειες των υπευθυνων μεταγλωττισης, ακομα και αν πολλες φορες και τα καρτουν των κρατικων καναλιων παρουσιαζουν προβληματα.
Αλλα φανταστειτε τι θα γινοταν αν δεν υπηρχαν μεταγλωττισεις. Τα ανιμε θα γινονταν κατι περιθωριακο στην Ελλαδα και μονο λιγοι εκλεκτοι θα απολαμβαναν τα ιαπωνικα μεσω imports.
Ειναι απαραιτητες σε καποια σημεια, οπως και να το κανουμε.