Ενημερώσεις Κατάστασης Κοινότητας
Zouhan → Geutella
Εγώ προτείνω Ναυσικά. Σρσλυ, είναι καλό. Για μένα καλύτερο από το Moving Castle.
Νοέ 25 2010 05:59
Zouhan → Mr. Brightside
Οκ. Έκανα λάθος, όντως μπορεί να μην είπες ακριβώς αυτό, αλλά αυτό εξέλαβα. Και για να ξεκαθαρίσω και κάτι. Εγώ [I]δεν[/I] κάνω φροντιστήριο, στην αρχή γιατί δεν το έβρισκα (ήταν και ακριβό το μαμημένο) και τώρα επειδή δεν θέλω (και να ήθελα, είναι ακόμα ακριβό το μαμημένο /σπάγκος mode off). Και δεν έχω κανένα πρόβλημα για το message σου. Να σου που την αλήθεια ούτε καν το περίμενα.
Point is. Το να κάνεις λάθος στην αρχή δεν το θεωρώ πρόβλημα. Ίσα-ίσα, όσο περισσότερα ακούω, τόσο καλύτερα τα καταλαβαίνω και τόσο ευκολότερα το λέω. Υπάρχουν σειρές που απλά τις βάζω και παίζουν όλη μέρα για να ακούω (πχ Bakemonogatari το έχω ακούσει πάνω από 100 φορές, στάνταρ, σαν να ακούω έναν πολύ καλό δίσκο μουσικής :P, σειρά έχει πάρει το Baccano! Το ακούω την στιγμή που γράφω αυτό το μύνημα). Α, και όταν ξεκίνησα να μαθαίνω πριν ένα χρόνο και κάτι, έκοψα κατευθείαν τους αγγλικούς υπότιτλους (ή βρήκα Ιαπωνικούς). Κάθε φορά που θυμόμουν ένα άνιμε που είχα δει με υπότιτλους, το θυμόμουν στα αγγλικά να φανταστείς. Αν εννοούσες Ιαπωνικούς υπότιτλους, μπορείς να αγνοήσεις τις προηγούμενες 2 προτάσεις :kakaka:.
Επίσης όσες φράσεις έχω ακούσει, τις έχω κατα κύριο λόγο επιβεβαιώσει είτε ρωτώντας Ιάπωνες, έιτε έχοντας τες διαβάσει σε κάποιο site-νουβέλα-μυθιστόρημα (ποτέ από βιβλίο εκμάθησης Ιαπωνικών, μου χαλάνε τον οίστρο, λολ). Φυσικά όλα αυτά στα Ιαπωνικά, άνευ μετάφρασης (πλέον J-J dictionary only). Άσε που από ένα σημείο και μετά, παύεις να έχεις πρόβλημα με το θέμα της μετάφρασης.
Ακόμα και το τελευταίο παράδειγμα που δίνεις, αρχίζει γίνεται εμφανές μετά από λίγο καιρό. Για να μην το παίζω ομως σαν να ήμουν γαμιάς από την αρχή, οταν άρχισα, ήξερα ότι ήξερα σαν άνιμε φαν, τπτ περισσότερο, τπτ λιγότερο. Δεν ήξερα κολύμπι. Τώρα μου αρέσει να θεωρώ τον εαυτό μου αρκετά καλό, αλλά προχωράω, δεν με νοιάζει πότε θα τελειώσω, αφού είναι πλέον συνήθειο να ασχολούμαι και μου αρέσει τρελά.
Εγώ αυτό που ήθελα εσύ και άλλοι users να καταλάβετε, και ίσως βγήκε άσχημα, είναι πως υπάρχουν πολλοί άλλοι τρόποι να μάθεις Ιαπωνικα εξίσου σωστοί ή και περισσότερο (που σε προσωπικό επίπεδο, το πιστεύω ακράδαντα) από αυτόν του φροντιστηρίου.
Νοέ 17 2010 22:55
Mr. Brightside → Zouhan
Για να μην εκτροχιαστει και αλλο το θεμα και ελπιζω να μην εχεις προβλημα, να σου εξηγησω τι ακριβως εννοουσα οταν αναφερομουν στο θεμα της προφορας. Εννουσα οτι το προβλημα δημιουργειται απο το εκαστοτε ατομο που παρακαλουθει την ταδε σειρα στα Ιαπωνικα ή σε οποιαδηποτε γλωσσα. Ακουγοντας, κατα το δυνατον παντα και σε συνδυασμο με τους υποτιτλους ολοι μαθαινουμε λεξουλες ή και φρασεις νομιζοντας οτι ειναι σωστες. Δεν ειναι το θεμα το πως προφερονται στα ανιμε, καθως οπως και να το κανουμε ειναι η γλωσσα τους, δεν ισχυριστηκα οτι τα ανιμε δεν εχουν ορθη γραμματικη/συντακτικο/λεξιλογιο αλλα οταν δεν ξερεις μια γλωσσα και "μαθαινεις" πραγματακια λογικο ειναι να εισαι λαθος σε θεμα προφορας, ειδικα στα Ιαπωνικα που οπως προσφατα ανακαλυψα απο τα μαθηματα πολλες λεξεις τονιζονται μεχρι και σε τρια διαφορετικα σημεια. Κατα αυτον τον τροπο, νομιζουμε οτι γνωριζουμε την ταδε λεξη ή φραση ενω ειμαστε λαθος ειτε προκειται για μικρη ειτε για μεγαλη αποκλιση.
Για να δωσω αλλο ενα παραδειγμα, ολοι στο τμημα μου νομιζαμε οτι ο τιτλος さん χρησιμοποιειται αναμεσα στα μελη της οικογενειας, κατι που τελικα ειναι λαθος. Ελπιζω να καταλαβες τι ηθελα να πω. Δεν ειχα σκοπο να απαξιωσω την γλωσσα που ομιλειται στις σειρες. Αλλωστε και εγω προσππαθω να πιανω λεξεις/φρασεις για εξασκηση.
Νοέ 17 2010 22:17
Hyuuga_Nikorasu → Zouhan
Αυτό να το δείξεις στην ψευτο-industrial-ου φίλη σου, για να καταλάβει τι σημαινει βιoμηχανική μουσική!!
Εχω πάρει Βιομηχανικούς Αυτοματισμούς Ι κ ΙΙ εγώ στο 4ο έτος και ξέρω!!
[YOUTUBE]INUu_dUlXDI[/YOUTUBE]
Νοέ 14 2010 15:39
Hyuuga_Nikorasu → Zouhan
[IMG]http://randshit.files.wordpress.com/2010/03/dat_ass.jpg[/IMG][IMG]http://cdn0.knowyourmeme.com/i/000/071/337/original/Dat-ass-obama.jpg?1284255823[/IMG]
Νοέ 10 2010 16:22
Hyuuga_Nikorasu → Zouhan
i ll just leave this here
[url]http://www.youtube.com/watch?v=MwTv45OW5Yw[/url]
Οκτ 27 2010 18:03
Zouhan → Hyuuga_Nikorasu
...you suck re. Αφού δεν υπάρχει αυτό που θες να σου πω, μ*μ* την Π*ν*χ**κ* μ**! :P Αν σκεφτώ κάτι καλύτερο θα σε πω.
Οκτ 24 2010 17:42
Hyuuga_Nikorasu → Zouhan
ρε βλακα, εισαι βλακας? ή τον παριστανεις? ή εισαι τελικα? ή προσπαθεις να τον κανεις? ή εισαι τελικα?
θελω να μου πεις πως ειναι στα ιαπωνικα το "Κοκκινομαυρο(ς) για πάντα!!", οχι να μεταφρασεις αυτο που εγραψα εγω....
Οκτ 22 2010 22:44
Zouhan → Hyuuga_Nikorasu
Είναι ως εξής: 赤黒いは永遠に。 Λίγο πολύ σημαίνει "το βαθύ κόκκινο είναι για παντα". Σηιινα ιζ οσομ.
Οκτ 22 2010 18:25


Αυτή η ενημερωμένη κατάσταση έχει φτάσει στο μέγιστο αριθμό των απαντήσεων που επιτρέπονται
