Σε αγώνες Μπέιζμπολ: Χτύπημα ένα, χτύπημα δύο, χτύπημα προς τα έξω
Σε επόμενη σκηνή: Χτύπημα ένα, χτύπημα δύο, εξωτερικό χτύπημα
Τουτέστην, strike one, strike two, strike... out

Φωνάζοντας τον Γκοτζίλα: Φωνάξτε τον Γκογκίρα.
Posted 18 June 2008 - 01:21
Posted 18 June 2008 - 02:44
ΟΧΙ ΡΕ ΦΙΛΕ, LOOOOL!!!!Σε αγώνες Μπέιζμπολ: Χτύπημα ένα, χτύπημα δύο, χτύπημα προς τα έξω
Σε επόμενη σκηνή: Χτύπημα ένα, χτύπημα δύο, εξωτερικό χτύπημα
Τουτέστην, strike one, strike two, strike... out
Posted 18 June 2008 - 08:04
Τι θα λεγατε να πιαναμε λιγο Dragonball Z? Δυο ατακες που μου ειπε ο φιλος μου SSJGojeta.
Spoiler: Λεει ο Goku
Αλλη ατακα:
Spoiler: Λεει ο Trunks (νομιζω)
Το ελεος το ιδιο!!!!
Flowers in darkness—
We can embrace their fragrance
even without light
-Hideshi's last haiku
Posted 18 June 2008 - 10:02
Posted 18 June 2008 - 11:23
Αυτό εγινε κ αργότερα στο Digimon Adventure ο αδερφός του Yamato(Mat) o Takaishi Takeru (Tk) ητανε κοπελα....στα πρωτα επισοδεια....μετα εγινε αγορι....lol
Edited by Seraphimon-T.K., 18 June 2008 - 11:46.
Posted 18 June 2008 - 11:45
Παιδιά εσείς δίνεται τα αγγλικά ονόματα και λέτε πώς αποτυγχάνουν οι Έλληνες να κάνουν αγγλική μετάφραση.
Στο One Piece δεν έκαναν απλά λάθος μετάφραση.
Αν μου βρήτε την χώρα από την οποία πήραν τα ονόματα θα σας παραδεχτώ (αφού ούτε οι ίδιοι δεν ξέρουν).
Πάρτε παράδειγμα από τα αυθεντικά ονόματα (που παρέμειναν κανονικά στα αγγλικά) και θαυμάστε πως κατάντησαν:Spoiler:
Posted 18 June 2008 - 15:38
Posted 18 June 2008 - 15:51
Posted 18 June 2008 - 21:19
Posted 19 June 2008 - 01:21
Big Bang Attack --> Παταμπούμ !
Spirit Ball (Genki Dama στα γιαπωνέζικα) --> Μπάλα γκέγκε (genki = γκέγκε)
Kaio Ken --> Επίθεση Λεπτιούν
Vegiito --> Βετζεταγκόκoυ
Gotenks --> Σογκοτράνκς
Majin Buu --> Μπουμπού
Flowers in darkness—
We can embrace their fragrance
even without light
-Hideshi's last haiku
Posted 19 June 2008 - 08:40
Posted 19 June 2008 - 09:37
Posted 20 June 2008 - 13:09
Γιάννη Κλουβή τον έφραφε το USER για πλάκα. Γενικά όλα σε όλα τα περιοδικά που έβγαζε αυτή η εταιρία (μίκυ μάους, αλμανάκο, κλπ) είχε τη μανία να αλλάζει όλα τα ονόματα στα ελληνικά. Ονόματα τραγουδιστών, ηθοποιών, ταινιών, παιχνιδίων τα παντα. Ακόμα και αν δεν μετέφραζαν το όνομα, το έγραφαν με ελληνικούς χαρακτήρες (π.χ. σπόουν). Ελπίζω να βρω κάποιο τευχάκι, να δώσω πιο συγκεκριμένα παραδείγματα.
Πάντως το κορυφαίο είναι ότι σε παιδικό περιοδίκο παρουσίζαν ένα παιχνίδι που είναι 18+. Με ποια λογική;:hahaha:Φοβερό άπερκατ με τρομερά αποτελέσματα
![]()
Πιο ακριβής περιγραφή δεν θα μπορούσε να γίνει