Μετάβαση στο περιεχόμενο


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Σύνδεση 

Εγγραφή
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Φωτογραφία
* - - - - 1 Ψήφοι

Manga στα ελληνικά από την Anubis


  • Please log in to reply
873 replies to this topic

#121 red pyramid

red pyramid

    Revolutionary Fanboy

  • Members
  • 1.655 Δημοσιεύσεις:
  • LocationThe city upon the hill

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 20:59

ΑΧΑΧΧΑΧΑΧΑΧΧΑΧΑΧΑΧΑΧΧΑΧΑΧΑΧΧΑΧΑΧΑΧΧΑΧΑ
ΑΧΧΑΧΑΧΧΑΧΑΧΧΑΧΑΧΑΧΧΑΧΑΧΑΧΧΑΧΑΧΑΧΑΧΑΧΧ

το τόπικ με μεταφράσεις τίτλων στο φόρουμ μας διαβάζανε και το βγάλανε έτσι??

Αυτό θα μείνει στην ιστορία των κόμιξ εν Ελλάδι ως μια απο τις πιο cult κινήσεις της χώρας! Hail!
Δημοσιευμένη  εικόνα

#122 phm

phm

    Anime Ghost

  • Members
  • 1.807 Δημοσιεύσεις:
  • LocationOn the boundary of life and death

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 21:14

Πάντως εσείς στην Αθήνα τα πήρατε νωρίτερα... Άντε να δούμε πότε θα έρθουν κατά δω :blingeye2:
phmava.php

#123 Pastor_Of_Muppets

Pastor_Of_Muppets

    Παρλιακό του Σατανά.

  • Members
  • 815 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 21:16

Βασιλιας Σαμανος λοιπον.

Δημοσιευμένη  εικόνα


#124 Seraphimon-T.K.

Seraphimon-T.K.

    Ο Δεκαπτέρυγος

  • Members
  • 1.409 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 21:19

Τουλαχιστον δεν ειναι Σαμανος Πριγκιπας (οπως στο ανιμε του σταρ :stubborn:)

Δημοσιευμένη  εικόνα

ΧΙΝΑΤΑ, και τι δεν θα έδινα να σκύψεις να πιάσεις τη ΚΑΝΑΤΑ....:: LiveJournal ::. = DeviantArt = \o/MADAOmon FanSubs :3 \o/
Spoiler: Υφυπουργός Γαστρονομιας και Επίσημος Κρατικός Μπαρτέντερ

#125 Kain

Kain

    ♠️

  • Members
  • 220 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 21:28

Είμαι ο μόνος που νομίζει πως μας φαίνεται τραγικό όχι επειδή είναι στ'αλήθεια, αλλά επειδή είναι διαφορετικό από ό,τι έχουμε συνηθίσει;
Θέλω να πω, για δοκιμάστε να το μεταφράσετε καλύτερα, είμαι σίγουρος πως τότε θα πέσει το τρομερό γέλιο, καθώς θα βγει ένα πολύ κωμικό αποτέλεσμα.
Εγώ πάντως θα τα πάρω και τα 3, κι ας μην μου πολυαρέσει το Naruto...

sigELIK.jpg   adorexu7.gif3.png


#126 skyrios

skyrios

    Anime Newbie

  • Members
  • 59 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 21:34

χεχε,αυτά είναι!για να δούμε λοιπον....
:P

#127 red pyramid

red pyramid

    Revolutionary Fanboy

  • Members
  • 1.655 Δημοσιεύσεις:
  • LocationThe city upon the hill

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 21:38

@Kain: νομίζω ότι το πιο λογικό σε αυτή τη περίπτωση θα ήταν να μην υπάρχει καθόλου μετάφραση, όπως έγινε στα άλλα 2. Θα το έκανε αισθητά λιγότερο κιτς. Τώρα βέβαια, φαντάζομαι ότι η σκέψη τους για το συγκεκριμένο manga πάει πιο πολύ στα πιτσιρίκια παρά σε μεγαλύτερες ηλικίες, οπότε ίσως για αυτό να το μετέφρασαν, αλλά δεν παύει να ακούγεται άσχημα.
Δημοσιευμένη  εικόνα

#128 phm

phm

    Anime Ghost

  • Members
  • 1.807 Δημοσιεύσεις:
  • LocationOn the boundary of life and death

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 21:43

@Kain: νομίζω ότι το πιο λογικό σε αυτή τη περίπτωση θα ήταν να μην υπάρχει καθόλου μετάφραση, όπως έγινε στα άλλα 2. Θα το έκανε αισθητά λιγότερο κιτς. Τώρα βέβαια, φαντάζομαι ότι η σκέψη τους για το συγκεκριμένο manga πάει πιο πολύ στα πιτσιρίκια παρά σε μεγαλύτερες ηλικίες, οπότε ίσως για αυτό να το μετέφρασαν, αλλά δεν παύει να ακούγεται άσχημα.


Δυστυχώς μάλλο κάτι τέτοιο παίζει. Μόνο που το Kenshin δεν του μεταφράσανε τις τεχνικές και του Naruto τις μεταφράσανε τα λέει όλα :emptyonexg1:
phmava.php

#129 zade

zade

    23/11/2016

  • Members
  • 759 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 21:54

Λογικο δεν είναι ; Αφου το target group καθε σειρας ειναι διαφορετικο , διαφορετικα θα αντιμετωπιστει

Συστατικά: Κρέας ανθρώπινο 50%, Kόκκαλα 20% Αίμα ανθρώπινο: 10% ,μαλτοδεξτρίνη,άμυλο πατάτας ,πολυαμίδιο.Συντηρητικά:Βενζοϊκό Νάτριο,Σορβικό Κάλιο.
Δημοσιευμένη  εικόνα
Ανάλωση κατά προτίμηση πριν από: Βλέπε Avatar.


#130 jaken23

jaken23

    邪剣23

  • Members
  • 125 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 22:04

Είμαι ο μόνος που νομίζει πως μας φαίνεται τραγικό όχι επειδή είναι στ'αλήθεια, αλλά επειδή είναι διαφορετικό από ό,τι έχουμε συνηθίσει;
Θέλω να πω, για δοκιμάστε να το μεταφράσετε καλύτερα, είμαι σίγουρος πως τότε θα πέσει το τρομερό γέλιο, καθώς θα βγει ένα πολύ κωμικό αποτέλεσμα.


Ναι, είσαι ο μόνος. Τα ελληνικά δεν έχουν τις μεταγραφικές δυνατότητες που έχουν οι γλώσσες που χρησιμοποιούν το λατινικό αλφάβητο ή τα κινέζικα, ακόμη και τα ιαπωνικά ή τα κορεατικά. Από τη στιγμή που το λατινικό αλφάβητο είναι στην ύλη της Γ' Δημοτικού (στο μάθημα των αγγλικών), δε νομίζω πως είναι και τόσο λογικό να χρησιμοποιούν το ελληνικό αλφάβητο. Θα μπορούσε κανείς να το δικαιολογήσει με το σκεπτικό οτι απευθύνονται σε ηλικίες κάτω των 8 ετών...αλλά απ' ότι ξέρω, υπάρχουν αρκετοί παιδικοί σταθμοί για νήπια που διδάσκουν αγγλικά και γερμανικά, οπότε περνάμε σε ηλικίες κάτω των 5 ετών. :/
Λούκινγκ φόργουαρντ του Ντεθ Νόουτ (ΒΙΖ λάισενζντ)!!111!!1

#131 phm

phm

    Anime Ghost

  • Members
  • 1.807 Δημοσιεύσεις:
  • LocationOn the boundary of life and death

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 22:15

Λογικο δεν είναι ; Αφου το target group καθε σειρας ειναι διαφορετικο , διαφορετικα θα αντιμετωπιστει

Τώρα το αν είναι λογικό παίζεται... Πάντως πχ αυτοί που κάναν το Γερμανικο dub του Naruto, επειδή είχαν παρόμοια άποψη περί target group με αυτήν της anubis αποφάσισαν εκτός των άλλων να αλλάξουν και τα opening. Ειδού λοιπόν το πρώτο γερμανικό opening διαμορφωμένο ώστε να ταιριάζει στο ανάλογο target group:
Spoiler:

Ναι, είσαι ο μόνος. Τα ελληνικά δεν έχουν τις μεταγραφικές δυνατότητες που έχουν οι γλώσσες που χρησιμοποιούν το λατινικό αλφάβητο ή τα κινέζικα, ακόμη και τα ιαπωνικά ή τα κορεατικά. Από τη στιγμή που το λατινικό αλφάβητο είναι στην ύλη της Γ' Δημοτικού (στο μάθημα των αγγλικών), δε νομίζω πως είναι και τόσο λογικό να χρησιμοποιούν το ελληνικό αλφάβητο. Θα μπορούσε κανείς να το δικαιολογήσει με το σκεπτικό οτι απευθύνονται σε ηλικίες κάτω των 8 ετών...αλλά απ' ότι ξέρω, υπάρχουν αρκετοί παιδικοί σταθμοί για νήπια που διδάσκουν αγγλικά και γερμανικά, οπότε περνάμε σε ηλικίες κάτω των 5 ετών. :/
Λούκινγκ φόργουαρντ του Ντεθ Νόουτ (ΒΙΖ λάισενζντ)!!111!!1


Οταν λες μεταγραφικές ιδιότητες τι εννοείς;:nosey: Και εσύ πως θα το μετέφραζες δηλαδή; Όχι τίποτα άλλο, αλλά άμα έχουμε παράπονο από μια μετάφραση, να έχουμε και κάτι καλύτερο να προτείνουμε :wet2:
phmava.php

#132 jaken23

jaken23

    邪剣23

  • Members
  • 125 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 22:42

Τώρα το αν είναι λογικό παίζεται... Πάντως πχ αυτοί που κάναν το Γερμανικο dub του Naruto, επειδή είχαν παρόμοια άποψη περί target group με αυτήν της anubis αποφάσισαν εκτός των άλλων να αλλάξουν και τα opening. Ειδού λοιπόν το πρώτο γερμανικό opening διαμορφωμένο ώστε να ταιριάζει στο ανάλογο target group:

Spoiler:



Οταν λες μεταγραφικές ιδιότητες τι εννοείς;:nosey: Και εσύ πως θα το μετέφραζες δηλαδή; Όχι τίποτα άλλο, αλλά άμα έχουμε παράπονο από μια μετάφραση, να έχουμε και κάτι καλύτερο να προτείνουμε :wet2:


Μεταγραφική δυνατότητα = Δυνατότητα μεταγραφής. Τίποτα το μυστηριώδες. Και δεν παραπονέθηκα για τη μετάφραση ακόμα. Άλλωστε θεωρώ τη μετάφραση από τρίτες γλώσσες άσκοπη.

#133 phm

phm

    Anime Ghost

  • Members
  • 1.807 Δημοσιεύσεις:
  • LocationOn the boundary of life and death

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 22:51

Μεταγραφική δυνατότητα = Δυνατότητα μεταγραφής. Τίποτα το μυστηριώδες. Και δεν παραπονέθηκα για τη μετάφραση ακόμα. Άλλωστε θεωρώ τη μετάφραση από τρίτες γλώσσες άσκοπη.


Οκ βασικά επειδή είμαι τούβλο σε τέτοια θέματα το έψαξα στο internet και κατάλαβα... Τώρα γιατί δεν έχει τέτοια δυνατότητα η ελληνική γλώσσα μου φαίνεται λίγο περίεργο... Δηλαδή είναι κάποιο τυπικό στοιχείο της γλώσσας, η απλά δεν έχουμε συνηθίσει να κάνουμε μεταγραφή επειδή έχουμε μάθει να τα διαβάζουμε όλα στα αγγλικά; :hmmm:
phmava.php

#134 Seraphimon-T.K.

Seraphimon-T.K.

    Ο Δεκαπτέρυγος

  • Members
  • 1.409 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 22:51

Δεν ξερω αν το εχετε καταλαβει,αλλα η μεταφραστρια ειναι ιαπωνεζα... οποτε αυτο σημαινει οτι η μεταφραση εγινε απο τα ιαπωνικα κ οχι απο την αγγλικη εκδοση της ΒΙΖ (μιας κ νομιζω οτι αυτη ηταν απλα η μεσαζον εταιρια)

Δημοσιευμένη  εικόνα

ΧΙΝΑΤΑ, και τι δεν θα έδινα να σκύψεις να πιάσεις τη ΚΑΝΑΤΑ....:: LiveJournal ::. = DeviantArt = \o/MADAOmon FanSubs :3 \o/
Spoiler: Υφυπουργός Γαστρονομιας και Επίσημος Κρατικός Μπαρτέντερ

#135 jaken23

jaken23

    邪剣23

  • Members
  • 125 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 22:57

Δηλαδή η ζημιά πότε ακριβώς έγινε? Στο editing? Αδυνατώ να πιστέψω πως κάποιος που μπορεί να διαβάσει το πρωτότυπο θα έκανε τέτοιες μεταγραφές.