Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.

Manga στα ελληνικά από την Anubis
#136
Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 23:10

#137
Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 23:18
Δηλαδή η ζημιά πότε ακριβώς έγινε? Στο editing? Αδυνατώ να πιστέψω πως κάποιος που μπορεί να διαβάσει το πρωτότυπο θα έκανε τέτοιες μεταγραφές.
Ωραία εσύ τι προτείνεις, να άφηνε τον τίτλο στα ιαπωνικά;

#138
Καταχωρήθηκε 26 Μάρτιος 2008 - 23:40
#139
Καταχωρήθηκε 27 Μάρτιος 2008 - 01:06
Ποια ιαπωνικά? Shaman King λέγεται το manga και στην Ιαπωνία, όπως και στη Γερμανία, τη Ρωσία, τη Γαλλία, την Ιταλία κτλ. Δε βλέπω το λόγο να μεταφράσουν τον τίτλο. Φοβήθηκαν μην τους κατηγορήσουμε για μισές δουλειές? Τότε γιατί τα «μεγάλα» κανάλια στην Ελλάδα πουλάνε αρκετές ξένες σειρές με το πρωτότυπο όνομά τους? Ούτε «Απόδραση Από Την Φυλακή» είδα να παίζει στο ANT1, ούτε στο ALTER «Ήρωες».
Πες τα χρυσόστομε και με έχουν πάρει μονότερμα τόσο καιρό σ΄αυτό το thread......

#140
Καταχωρήθηκε 27 Μάρτιος 2008 - 01:18
#141
Καταχωρήθηκε 27 Μάρτιος 2008 - 01:33


Εξ' άλλου δεν ξέρουμε καν άμα θα είναι το ίδιο άτομο που θα κάνει την μετάφραση. Δεν νομίζω να βγάζουν 3 τόμους μονοκοπανιάς με μόνο έναν μεταφραστή

#142
Καταχωρήθηκε 27 Μάρτιος 2008 - 02:32
Αρκετες χωρες παντως εχουν αλλαξει τον τιτλο της σειρας κ τον μετεφεραν στη δικη τους γλωσσα,δεν ειμαστε μονο εμεις...
Εξ' άλλου δεν ξέρουμε καν άμα θα είναι το ίδιο άτομο που θα κάνει την μετάφραση. Δεν νομίζω να βγάζουν 3 τόμους μονοκοπανιάς με μόνο έναν μεταφραστή
Ποτέ μη λες ποτε...εγω βαζω στοιχημα οτι θα ειναι η ιδια που κανει τη μεταφραση στο Ναρουτο κ στο Κενσιν

#143
Καταχωρήθηκε 27 Μάρτιος 2008 - 02:55
#144
Καταχωρήθηκε 27 Μάρτιος 2008 - 03:06
Δεν ξέρω για το naruto και το shaman king αλλα την μετάφραση στο kenshin την κανει ο γιος της ιαπωνέζας δασκάλας μου κατευθείαν απο το ιαπωνικο πρωτοτυπο οποτε πιστευω οτι αν μη τι αλλο ειναι σωστη μεταφραση ^^
Rurouni Kenshin: Μετάφραση : Kasahara Akemi, Ερμής Κατσαμπάνης
Naruto: Μετάφραση : Kasahara Akemi
Για το Σαμαν Κινγκ δεν ξερουμε μιας κ δεν εχει κυκλοφορισει. Εγω στο Ναρουτο περα απο τα τζουτσου,δεν βρηκα αλλαγες στους διαλογους (δεν κοιταξα κ τις 190 σελιδες αλλα αυτες που κοιταξα ηταν σωστες οπως ηταν λογικο)
#145
Καταχωρήθηκε 27 Μάρτιος 2008 - 05:19
Δεν ξέρω για το naruto και το shaman king αλλα την μετάφραση στο kenshin την κανει ο γιος της ιαπωνέζας δασκάλας μου κατευθείαν απο το ιαπωνικο πρωτοτυπο οποτε πιστευω οτι αν μη τι αλλο ειναι σωστη μεταφραση ^^
Ελπίζω αυτό να το λες με βάση οτι έχει επιδείξει μεταφραστική δεινότητα στο παρελθόν. Δυστυχώς έχω γνωρίσει άτομο που δουλεύει εδώ και δεκαετίες στο χώρο της μετάφρασης (αγγλ->ελλ) που φαίνεται να είχε μεγαλώσει σε δίγλωσσο περιβάλλον, και νόμιζε πως «μπλούζα» σημαίνει μόνο blouse (δλδ γυναικείο πουκάμισο)...
Στο τέλος, όποιος και να το μεταφράσει, ο εκδοτικός οίκος έχει τον τελευταίο λόγο. Αν πολιτική της Anubis είναι να μεταγράφονται τα πάντα με το ελληνικό αλφάβητο, δεν μπορεί να κάνει κάτι ο μεταφραστής. Έχω δουλέψει ως μεταφραστής και αρκετοί γνωστοί μου είναι μεταφραστές, την ίδια νοοτροπία έχουν οι περισσότεροι εκδότες. Stuck in the 80's. Όχι οτι στην Αμερική οι μεταφράσεις των manga είναι καλές (VIZ = σκατά), απλά ήλπιζα στην Ελλάδα τουλάχιστον να μη γίνουν τα πρώτα βήματα παραπατώντας.
#146
Καταχωρήθηκε 27 Μάρτιος 2008 - 11:46

Δεν καταλαβαίνω γιατί τέτοια γκρίνια... Κάνετε λες και πρόκειται για τα υπέρτατα αριστουργήματα που έτσι και τυχόν μεταφραστούν στα ελληνικά θα καταστραφούν, όταν κλασικά έργα λογοτεχνίας έχουν μεταφραστεί χωρίς κανένα πρόβλημα... Για μετάφραση πρόκειται βέβαια, πάντοτε θα χαθεί κάτι από το original, αλλά το ίδιο ισχύει πχ και με την δική μας Ιλιάδα, αυτό τι σημαίνει ότι θα έπρεπε να απαγορεύσουμε στους Ιάπωνες να τη μεταφράσουν επειδή θα τη λένε Iriaza;

Εντάξει, ο τίτλος Σαμάνος Βασιλιάς είναι γελοίος, αλλά δε νομίζω ότι του συγκεκριμένου manga του αξίζει καλύτερη μεταχείριση. Let it rot...


#147
Καταχωρήθηκε 27 Μάρτιος 2008 - 11:59
Συμφωνώ με τον Phantom, η μετάφραση του Kenshin είναι πολύ καλή, η απόδοση των διαλόγων στα ελληνικά είναι μια χαρά, η ποιότητα του χαρτιού κλάσεις ενώτερη από το αμερικάνικο, έχουν διατηρηθεί όλες οι σημειώσεις του mangaka που υπήρχαν και στην έκδοση της Viz καθώς και το γλωσσάρι με τις επεξηγήσεις των όρων που χρησιμοποιούνται, ενώ εντύπωση μου έκανε που μέσα στους διαλόγους συνάντησα τη λέξη "πουτ@ν@".
Ελπίζω να μην εννοούσε την Kaoru

#148
Καταχωρήθηκε 27 Μάρτιος 2008 - 13:36
Και μην πάμε μακριά: ο Donald Duck ονομάζεται Παπερίνο, και όλοι οι ήρωες του Disney έχουν αλλαγμένα ονόματα. οπότε μην γκρινιάζετε για την ελληνική μετάφραση την οποία βλέπω να είναι σωστή!!!!
#149
Καταχωρήθηκε 27 Μάρτιος 2008 - 21:30
Ελπίζω να μην εννοούσε την Kaoru
>Όχι για τη μάνα κάποιου έλεγε...

#150
Καταχωρήθηκε 27 Μάρτιος 2008 - 23:13
Εντάξει, ο τίτλος Σαμάνος Βασιλιάς είναι γελοίος, αλλά δε νομίζω ότι του συγκεκριμένου manga του αξίζει καλύτερη μεταχείριση. Let it rot...

Go away!


«Ίσως ο Megatron να 'κανε τελικά το λάθος που θα με κάνει αρχηγό των Decepticons!»