Jump to content


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Sign In 

Create Account
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Photo
* - - - - 1 votes

Manga στα ελληνικά από την Anubis


  • Please log in to reply
873 replies to this topic

#136 Ptomahawk

Ptomahawk

    Σενιορ Ρεσερτσερ στα ΒeeTas

  • Members
  • 701 posts

Posted 26 March 2008 - 23:10

Γιατί όχι. Εφόσον αυτές είναι οι λέξεις που ανταποκρίνονται περισσότερο. Το ότι έχουμε συνηθίσει να διαβάζουμε στα αγγλικά μας έχει κάνει να θεωρούμε γελοίες τέτοιες μεταφράσεις. Απλώς οι ελληνικές λέξεις που αντιστοιχούν στις ιαπωνικές λέξεις του κειμένου δεν είναι λέξεις που χρησιμοποιούμε καθημερινά(έχουμε τη γλώσσα με τα περισσότερα λήμματα στον κόσμο και χρησιμοποιούμε ελάχιστα καθημερινά, σε αντίθεση με άλλες φτωχότερες γλώσσες όπως πχ τα αγγλικά). Το ότι φαίνεται γελοίο δεν σημαίνει ότι είναι λάθος. Λέμε ότι τα manga-anime δεν είναι για οχτάχρονα, οπότε λογικό είναι να μην χρησιμοποιείται απλό λεξιλόγιο. Γιατί τα scanlations που διαβάζουμε μεταφράζονται έτσι ώστε να μην μοιάζουν γελοία για αυτό και φαίνονται ωραία.
Posted Image

#137 phm

phm

    Anime Ghost

  • Members
  • 1,807 posts
  • LocationOn the boundary of life and death

Posted 26 March 2008 - 23:18

Δηλαδή η ζημιά πότε ακριβώς έγινε? Στο editing? Αδυνατώ να πιστέψω πως κάποιος που μπορεί να διαβάσει το πρωτότυπο θα έκανε τέτοιες μεταγραφές.


Ωραία εσύ τι προτείνεις, να άφηνε τον τίτλο στα ιαπωνικά; :nosey:
phmava.php

#138 jaken23

jaken23

    邪剣23

  • Members
  • 125 posts

Posted 26 March 2008 - 23:40

Ποια ιαπωνικά? Shaman King λέγεται το manga και στην Ιαπωνία, όπως και στη Γερμανία, τη Ρωσία, τη Γαλλία, την Ιταλία κτλ. Δε βλέπω το λόγο να μεταφράσουν τον τίτλο. Φοβήθηκαν μην τους κατηγορήσουμε για μισές δουλειές? Τότε γιατί τα «μεγάλα» κανάλια στην Ελλάδα πουλάνε αρκετές ξένες σειρές με το πρωτότυπο όνομά τους? Ούτε «Απόδραση Από Την Φυλακή» είδα να παίζει στο ANT1, ούτε στο ALTER «Ήρωες».

#139 Cougar

Cougar

    Anime Freak

  • Members
  • 325 posts

Posted 27 March 2008 - 01:06

Ποια ιαπωνικά? Shaman King λέγεται το manga και στην Ιαπωνία, όπως και στη Γερμανία, τη Ρωσία, τη Γαλλία, την Ιταλία κτλ. Δε βλέπω το λόγο να μεταφράσουν τον τίτλο. Φοβήθηκαν μην τους κατηγορήσουμε για μισές δουλειές? Τότε γιατί τα «μεγάλα» κανάλια στην Ελλάδα πουλάνε αρκετές ξένες σειρές με το πρωτότυπο όνομά τους? Ούτε «Απόδραση Από Την Φυλακή» είδα να παίζει στο ANT1, ούτε στο ALTER «Ήρωες».


Πες τα χρυσόστομε και με έχουν πάρει μονότερμα τόσο καιρό σ΄αυτό το thread...... :ballumad:

moving_movies_foto_9_thesout_gr.gif


#140 steliospal

steliospal

    How far to paradise

  • Members
  • 200 posts

Posted 27 March 2008 - 01:18

Σιγά μωρέ , το θέμα είναι να έρθουν και να μπορεί να τα σηκώσει η τσέπη μας. Τώρα ακόμα και αν το lost το λέγανε οι χαμένοι , εγώ και πάλι θα το έβλεπα...
υπογραφή εκτός κανονισμών

#141 Phantom Duck

Phantom Duck

    Platyrhynchos Kineticus

  • Retired Staff
  • 5,461 posts

Posted 27 March 2008 - 01:33

Ούτε εμένα μου αρέσει ο τίτλος που έδωσαν στο Shaman King, αλλά τι να κάνουμε :stubborn:. Οι εντυπώσεις μου αφορούν το Kenshin και μόνο, τώρα για το Shaman King θα δείξει, αν και όπως έχω ξαναναφέρει ποσώς με ενδιαφέρει :P.

Εξ' άλλου δεν ξέρουμε καν άμα θα είναι το ίδιο άτομο που θα κάνει την μετάφραση. Δεν νομίζω να βγάζουν 3 τόμους μονοκοπανιάς με μόνο έναν μεταφραστή :P

E5VV38U.jpg


#142 Seraphimon-T.K.

Seraphimon-T.K.

    Ο Δεκαπτέρυγος

  • Members
  • 1,409 posts

Posted 27 March 2008 - 02:32

Για την ακριβεια στις διαφημισεις λεει Lost -οι αγνωουμενοι-,επισης στα DVD του Prison Break το ελεγαν "Η αποδραση",δεν βλεπω κατι κακο ουτε σε αυτο. Δεν μπορω να καταλαβω που ακριβως ειναι το προβλημα με τον τιτλο που εδωσαν στο μανγκα (ναι ειναι κατι που δεν εχουμε συνηθησει.) Μηπως να το ελεγαν "Ο Σαμανος Πριγκιπας" μιας κ εχουμε τη σειρα κ το εχουμε ακουσει το ονομα μηπως δεν μας φανει παραξενο?
Αρκετες χωρες παντως εχουν αλλαξει τον τιτλο της σειρας κ τον μετεφεραν στη δικη τους γλωσσα,δεν ειμαστε μονο εμεις...

Εξ' άλλου δεν ξέρουμε καν άμα θα είναι το ίδιο άτομο που θα κάνει την μετάφραση. Δεν νομίζω να βγάζουν 3 τόμους μονοκοπανιάς με μόνο έναν μεταφραστή


Ποτέ μη λες ποτε...εγω βαζω στοιχημα οτι θα ειναι η ιδια που κανει τη μεταφραση στο Ναρουτο κ στο Κενσιν :P

Posted Image

ΧΙΝΑΤΑ, και τι δεν θα έδινα να σκύψεις να πιάσεις τη ΚΑΝΑΤΑ....:: LiveJournal ::. = DeviantArt = \o/MADAOmon FanSubs :3 \o/
Spoiler: Υφυπουργός Γαστρονομιας και Επίσημος Κρατικός Μπαρτέντερ

#143 DeathGuard

DeathGuard

    Πολύ 日本語 ρε παιδί μου...

  • Members
  • 207 posts

Posted 27 March 2008 - 02:55

Δεν ξέρω για το naruto και το shaman king αλλα την μετάφραση στο kenshin την κανει ο γιος της ιαπωνέζας δασκάλας μου κατευθείαν απο το ιαπωνικο πρωτοτυπο οποτε πιστευω οτι αν μη τι αλλο ειναι σωστη μεταφραση ^^
Intelligence is nothing without wisdom...

#144 Seraphimon-T.K.

Seraphimon-T.K.

    Ο Δεκαπτέρυγος

  • Members
  • 1,409 posts

Posted 27 March 2008 - 03:06

Δεν ξέρω για το naruto και το shaman king αλλα την μετάφραση στο kenshin την κανει ο γιος της ιαπωνέζας δασκάλας μου κατευθείαν απο το ιαπωνικο πρωτοτυπο οποτε πιστευω οτι αν μη τι αλλο ειναι σωστη μεταφραση ^^


Rurouni Kenshin: Μετάφραση : Kasahara Akemi, Ερμής Κατσαμπάνης
Naruto: Μετάφραση : Kasahara Akemi

Για το Σαμαν Κινγκ δεν ξερουμε μιας κ δεν εχει κυκλοφορισει. Εγω στο Ναρουτο περα απο τα τζουτσου,δεν βρηκα αλλαγες στους διαλογους (δεν κοιταξα κ τις 190 σελιδες αλλα αυτες που κοιταξα ηταν σωστες οπως ηταν λογικο)

Posted Image

ΧΙΝΑΤΑ, και τι δεν θα έδινα να σκύψεις να πιάσεις τη ΚΑΝΑΤΑ....:: LiveJournal ::. = DeviantArt = \o/MADAOmon FanSubs :3 \o/
Spoiler: Υφυπουργός Γαστρονομιας και Επίσημος Κρατικός Μπαρτέντερ

#145 jaken23

jaken23

    邪剣23

  • Members
  • 125 posts

Posted 27 March 2008 - 05:19

Δεν ξέρω για το naruto και το shaman king αλλα την μετάφραση στο kenshin την κανει ο γιος της ιαπωνέζας δασκάλας μου κατευθείαν απο το ιαπωνικο πρωτοτυπο οποτε πιστευω οτι αν μη τι αλλο ειναι σωστη μεταφραση ^^


Ελπίζω αυτό να το λες με βάση οτι έχει επιδείξει μεταφραστική δεινότητα στο παρελθόν. Δυστυχώς έχω γνωρίσει άτομο που δουλεύει εδώ και δεκαετίες στο χώρο της μετάφρασης (αγγλ->ελλ) που φαίνεται να είχε μεγαλώσει σε δίγλωσσο περιβάλλον, και νόμιζε πως «μπλούζα» σημαίνει μόνο blouse (δλδ γυναικείο πουκάμισο)...
Στο τέλος, όποιος και να το μεταφράσει, ο εκδοτικός οίκος έχει τον τελευταίο λόγο. Αν πολιτική της Anubis είναι να μεταγράφονται τα πάντα με το ελληνικό αλφάβητο, δεν μπορεί να κάνει κάτι ο μεταφραστής. Έχω δουλέψει ως μεταφραστής και αρκετοί γνωστοί μου είναι μεταφραστές, την ίδια νοοτροπία έχουν οι περισσότεροι εκδότες. Stuck in the 80's. Όχι οτι στην Αμερική οι μεταφράσεις των manga είναι καλές (VIZ = σκατά), απλά ήλπιζα στην Ελλάδα τουλάχιστον να μη γίνουν τα πρώτα βήματα παραπατώντας.

#146 Steiner_Zidane

Steiner_Zidane

    Anime Freak

  • Members
  • 319 posts

Posted 27 March 2008 - 11:46

Συμφωνώ με τον Phantom, η μετάφραση του Kenshin είναι πολύ καλή, η απόδοση των διαλόγων στα ελληνικά είναι μια χαρά, η ποιότητα του χαρτιού κλάσεις ενώτερη από το αμερικάνικο, έχουν διατηρηθεί όλες οι σημειώσεις του mangaka που υπήρχαν και στην έκδοση της Viz καθώς και το γλωσσάρι με τις επεξηγήσεις των όρων που χρησιμοποιούνται, ενώ εντύπωση μου έκανε που μέσα στους διαλόγους συνάντησα τη λέξη "πουτ@ν@".:hahaha:

Δεν καταλαβαίνω γιατί τέτοια γκρίνια... Κάνετε λες και πρόκειται για τα υπέρτατα αριστουργήματα που έτσι και τυχόν μεταφραστούν στα ελληνικά θα καταστραφούν, όταν κλασικά έργα λογοτεχνίας έχουν μεταφραστεί χωρίς κανένα πρόβλημα... Για μετάφραση πρόκειται βέβαια, πάντοτε θα χαθεί κάτι από το original, αλλά το ίδιο ισχύει πχ και με την δική μας Ιλιάδα, αυτό τι σημαίνει ότι θα έπρεπε να απαγορεύσουμε στους Ιάπωνες να τη μεταφράσουν επειδή θα τη λένε Iriaza;:P

Εντάξει, ο τίτλος Σαμάνος Βασιλιάς είναι γελοίος, αλλά δε νομίζω ότι του συγκεκριμένου manga του αξίζει καλύτερη μεταχείριση. Let it rot...:P
Posted Image

#147 phm

phm

    Anime Ghost

  • Members
  • 1,807 posts
  • LocationOn the boundary of life and death

Posted 27 March 2008 - 11:59

Συμφωνώ με τον Phantom, η μετάφραση του Kenshin είναι πολύ καλή, η απόδοση των διαλόγων στα ελληνικά είναι μια χαρά, η ποιότητα του χαρτιού κλάσεις ενώτερη από το αμερικάνικο, έχουν διατηρηθεί όλες οι σημειώσεις του mangaka που υπήρχαν και στην έκδοση της Viz καθώς και το γλωσσάρι με τις επεξηγήσεις των όρων που χρησιμοποιούνται, ενώ εντύπωση μου έκανε που μέσα στους διαλόγους συνάντησα τη λέξη "πουτ@ν@".:hahaha:


Ελπίζω να μην εννοούσε την Kaoru :erk:
phmava.php

#148 Darkchilde

Darkchilde

    Jedi Master

  • Members
  • 915 posts

Posted 27 March 2008 - 13:36

Εγώ από την άλλη νομίζω ότι η μετάφραση Βασιλιάς Σαμάνος είναι μια χαρά. Απλά δεν έχετε συνηθίσει τους τίτλους στα ελληνικά. Στα ιταλικά αλλάζουν όλους τους τίτλους, μέχρι και τα ονόματα... Ναι, και ονόματα! Σε γνωστό ανιμε ο κεντρικός χαρακτήρας που ονομάζετε Shin στο ιταλικό dub, και υπότιτλους έγινε... Makoto!!!

Και μην πάμε μακριά: ο Donald Duck ονομάζεται Παπερίνο, και όλοι οι ήρωες του Disney έχουν αλλαγμένα ονόματα. οπότε μην γκρινιάζετε για την ελληνική μετάφραση την οποία βλέπω να είναι σωστή!!!!

#149 psofia

psofia

    Retired troll

  • Members
  • 395 posts

Posted 27 March 2008 - 21:30

Ελπίζω να μην εννοούσε την Kaoru :erk:



>Όχι για τη μάνα κάποιου έλεγε... :hahaha:

#150 Whitelighter

Whitelighter

    WHT Apricorn

  • Members
  • 668 posts

Posted 27 March 2008 - 23:13

Εντάξει, ο τίτλος Σαμάνος Βασιλιάς είναι γελοίος, αλλά δε νομίζω ότι του συγκεκριμένου manga του αξίζει καλύτερη μεταχείριση. Let it rot...:P


:oo:

Go away! :mador2:

:redcard2:

Posted Image

«Ίσως ο Megatron να 'κανε τελικά το λάθος που θα με κάνει αρχηγό των Decepticons!»