Κανονικά στο Bara no Maurice σημαίνει ο Μaurice του/των τριαντάφυλλων αλλά πρέπει να δείς και την φράση. Πολλές φορές η ακριβής μετάφραση από μία γλώσσα σε μία άλλη δεν βγάζει νόημα, οπότε οι μεταφραστές κάνουν απόδοση του κειμένου όσο πιο κοντά στο αρχικό νόημα μπορούν.
και αυτο ^^ και οτι μπορει το πρωτοτυπο να εννοει "ο Maurice των Ροδων" ή κατι τετοιο...οπως το Iga no Kabamaru δεν ειναι Καμπαμαρου Ιγκανο οπως το μετεφραζαν στο ελληνικο dub, αλλα ο Καμπαμαρου των Ιγκα (κοινως της φατριας Ιγκα)...αλλα δεν γινεται μεταφραση, γινεται αποδοση για να βγαζει καποιο νοημα...












