Jump to content


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Sign In 

Create Account
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Photo
* - - - - 1 votes

Μετάφραση λέξεων από Αγγλικά σε Ιαπωνικά


  • Please log in to reply
62 replies to this topic

#1 Dain

Dain

    Anime Fan

  • Members
  • 227 posts
  • LocationAthens

Posted 17 October 2007 - 19:54

Παιδιά, χρειάζομαι τι βοήθεια όσων ξέρουν καλά Ιαπωνικά. Θα πάρω μέρος σε ένα fan project που σχετίζεται με το αγαπημένο μου κόμικ Legion of Super-Heroes.
Στο project αυτό θα γράψω μια ιστορία στα Αγγλικά που θα βασίζεται αμυδρά στην ιστορία της Yuki-onna από το Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things του Λευκάδιου Χερν, αλλά συγχρόνως θα περιέχει και στοιχεία και χαρακτήρες από το κόμικ. Μαζί θα κάνω και αρκετά σχέδια που θα συνοδεύουν την ιστορία.

Θα ήθελα λοιπόν πάρα, πάρα πολύ να με βοηθούσε κάποιος με τη μετάφραση μερικών λέξεων, όπως και την παρουσίαση κάποιων ονομάτων με hiragana ή και kanji, ώστε να έχει μεγαλύτερη αυθεντικότητα η ιστορία μου.
Αν και δεν σχετίζεται με ανιμε ή μανγκα θα χαρώ να βάλω την ιστορία και τα σχέδια στο fan art forum και εδώ, μια που έχει να κάνει με Ιαπωνία.

Οι λέξεις και κωδικά ονόματα που θα ήθελα τη μετάφραση στα Ιαπωνικά είναι:

Legion of Super Heroes
Legion Headquarters
Saturn Girl
Dream Girl
White Witch
Cosmic Boy
Metropolis

και τα κύρια ονόματα που θα ήθελα με kanji ή/και hiragana είναι:

Blok (προφανώς Buroku)
Mordru (Μοruduru?)
Lady Mysa (Mysa-sama?)
Xola Aq the Hag

και ίσως και 2-3 ακόμα λέξεις που δεν έχω σκεφτεί ακόμα.

Θα σας είμαι πραγματικά υπόχρεος για τη βοήθεια. :)

#2 ATANASHIOSU

ATANASHIOSU

    Anime Fan

  • Members
  • 313 posts
  • Location札幌

Posted 18 October 2007 - 07:21

Αμέσως στο ζουμί:


Οι λέξεις και κωδικά ονόματα που θα ήθελα τη μετάφραση στα Ιαπωνικά είναι:


Πρώτα σου γράφω στα ιαπωνικά και μετά την προφορά.

Legion of Super Heroes → スーパー英雄軍団 Su-pa- eiyuu gundan
Legion Headquarters → 軍団本部 Gundan honbu
Saturn Girl → 土星女 Doseijo
Dream Girl → 夢の女 Yume no Onna
White Witch → 白い魔女 Shiroi Majo
Cosmic Boy → 宇宙子 Uchuushi
Metropolis → 大都会 Daitokai

και τα κύρια ονόματα που θα ήθελα με kanji ή/και hiragana είναι:

Αν θέλεις να γράψεις ονόματα, καλύτερα να χρησιμοποιήσεις κατακάνα. Πάντως σου γράφω και κάντζι, τα οποία φαίνονται αρχαιοπρεπή.

Blok (προφανώς Buroku)  → ブロック 部呂倶 (Burokku)
Mordru (Μοruduru?) → モードル 網奴留 (Mo-doru)
Lady Mysa (Mysa-sama?) 
→ Δεν ξέρω τη προφορά.
Αν είναι μίσα τότε ミサ姫 美沙姫(Misa hime)
Αν είναι μάισα τότε マイサ姫 魔伊佐姫(Maisa hime)

Xola Aq the Hag

→ Επίσης δεν ξέρω την προφορά
Xola アック ザ ハッグ


και ίσως και 2-3 ακόμα λέξεις που δεν έχω σκεφτεί ακόμα.

Θα σας είμαι πραγματικά υπόχρεος για τη βοήθεια. :)


Ελπίζω να βοήθησα.

Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ὑπολογιστoῦ ἐστίν· καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ 1010011010.


#3 Tomodachi2

Tomodachi2

    Repairer of Reputation

  • Members
  • 915 posts

Posted 18 October 2007 - 11:33

Dain μου!

Αν και σου απάντησε "ο πιό High Level-στα ιαπωνικά-Τύπος" που κυκλοφορεί στο φόρουμ,
εν τούτοις, θα σε βοηθήσω κι εγώ (θες-δε-θές!)!!

(Επειδή δεν εχω ασχοληθεί καθόλου-μα καθόλου με το πως γράφει κανείς ιαπωνικά σε Η/Υ, και θεωρώ πως δεν έχει τίποτα να μου προσφέρει αυτό, στο επίπεδο που είμαι τώρα, αλλά και για να πέσουνε "ξεροί" κάμποσοι, σου δίνω scannαρισμένη μια σελίδα-χαρτί όπου έχω γράψει-στο χέρι, τις "προτάσεις" μου)..

goran nasai!

Posted Image

Εγώ θα σου πρότεινα να χρησιμοποιήσεις όσο περισσότερο katakana γίνεται, γιατί νομίζω πως ταιριάζει πολύ καλύτερα με το στύλ της δουλειάς που θέλεις να κάνεις. Στα ονόματα, δε, ασυζητητοί katakana!
Kanji πρέπει να χρησιμοποιήσεις τα πιο απλά. Ο ΑΤΑ σου δίνει kanji εντυπωσιακά & αρχαιοπρεπή, αλλά εγώ τα βλέπω και παθαίνει το βλέφαρο μου κράμπα! Εσύ που θα τα βρεις? Πως θα τα χρησιμοποιήσεις??

Για το White Witch σου βρήκα μια λέξη που πιστεύω ότι ταιριάζει καλύτερα με αυτό που "φαντάζομαι" ότι θες να αποδώσεις. Byakui Majou: byakui θα πει "λευκή ρόμπα" (όχι ξεκούμπωτη! Η ρόμπα πχ. του γιατρού. Και στην προκειμένη περίπτωση, η λευκή ρόμπα της μάγισσας). Για τη μάγισσα, χρησιμοποίησε καλύτερα αυτό που δίνω. Υπάρχει βέβαια και το mahou tsukai=witch, sorcerer, spellcaster, αλλά άστο, έχει 3 kanji...(αλλά αν νομίζεις πως μπορείς να το χρησιμοποιήσεις, εδώ είμαι εγώ! Ο μαρκαδόρος & το σκάννερ να ν' καλά!)

Για το Mysa-sama είναι καλύτερα να χρησιμοποιήσεις το kanji (για το sama).

To Dream Girl φαντάζομαι πως είναι κάτι σαν τίτλος ή "παρατσούκλι". Αν είναι έτσι, καλύτερα να χρησιμοποιήσεις katakana. Παρ όλο που το yume είναι πανέμορφο kanji...
To ίδιο θα σου έλεγα και για το Saturn. Καλύτερα katakana , παρά την επίσημη ονομασία-με kanji για τον πλανήτη. Το girl, με kanji...

Αυτά, για την ώρα, από μένα!! Καλή τύχη με το έργο σου! ...κι εύχομαι να βοήθησα....

ΥΓ: Στο φόρουμ, εχει πάρει το μάτι μου κάποιος 2ου λέβελ στα ιαπωνικά. Αυτοί, (όπως και ο ΑΤΑ φυσικά), μπορούν να με διορθώσουν, αν έκανα κανα λάθος, αλλά κυρίως να δώσουν πιο απλές λύσεις (σε σχεση με τον ΑΤΑ) στον Dain...

#4 Darthnicolas

Darthnicolas

    Raidou Kuzunoha the 1st

  • Members
  • 972 posts

Posted 18 October 2007 - 11:47

στις μεταφρασεις βλεπω πολλα ερωτηματικα ξερει κανεις απο που να κατεβασω τον αντιστοιχο κωδικοποιητη?(εκτος αν απλα εβαλε τοσα πολλα ερωτηματικα που μου φαινεται απιθανο..)

#5 Jiraiya

Jiraiya

    ビッグブレストジャンキー

  • Members
  • 2,574 posts

Posted 18 October 2007 - 12:16

Αν έχεις το CD των Windows μπορείς να κάνεις από εκεί εγκατάσταση τις Ασιατικές γλώσσες.

Posted Image


#6 denisuki~

denisuki~

    Stronger than Darth Vapor

  • Members
  • 281 posts

Posted 18 October 2007 - 12:50

Στα Vista είναι πάντα installed οι ασιατικές γλώσσες, by the way. Στις παλαιότερες εκδόσεις θα πρέπει όντως να έχεις το CD και τις εγκαθιστάς από το Control Panel>Regional Settings

Dream Girl → 夢の女 Yume no Onna


Ναι άλλα 女 είναι γυναίκα όχι κορίτσι, ίσως καλύτερα θα ήταν 夢の女の子 ή 夢の少女 ή και σκέτο 夢少女?

Tomodachi2 με τα δικά σου έχω κάποιες παραπάνω αντιρρήσεις. :P

Για παράδειγμα, όταν μεταφέρουμε σε katakana λέξη που τελειώνει σε k: θα έπρεπε να γίνει コスミック και όχι コスミク. Επίσης το boy δεν το χρησιμοποιούν και όταν το χρησιμοποιούν το κάνουν ボーや. Σαν λέξη έχω πετύχει και το boy ως ボーイ αλλά είναι πολύ σπάνιο πλέον και πιστεύω σε manga θα το διαβάζαμε ως コスミック少年 ή ακόμα πιθανότερο σε katakana コスミックショウネン όπως γράφουν το shounen συνήθως.

Μετά, το -sama είναι κάπως... δεν ξέρω . Έτσι όπως το ακούω τουλάχιστον στο post του Dain, μου ακούγεται πιο σωστή η εκδοχή του アタナシオス, αλλά επειδή δεν έχω ιδέα για το συγκεκριμένο manga κρατάω τις επιφυλάξεις μου, ας μας βοηθήσει λίγο ο Dain σε αυτό. Τι σόι lady είναι; Ίσως να είναι και sama, ίσως κ όχι.

Τέλος το レジオン δεν χρησιμοποιείται στα ιαπωνικά απ' όσο ξέρω... Κοίταξα και το λεξικό στα γρήγορα και δεν το πέτυχα.

Αυτά.
"Those who say video games are bad for health are the same ones who say rock is satan's music"
- Shigeru Miyamoto

#7 Dain

Dain

    Anime Fan

  • Members
  • 227 posts
  • LocationAthens

Posted 18 October 2007 - 13:14

Παιδιά, ευχαριστώ πάρα πολύ ΟΛΟΥΣ!! Ομολογώ πως έλπιζα αλλά δεν περίμενα την αντααπόκριση τόσο γρήγορα!!! :wooi2: :wooi2:

Μερικές εξηγήσεις:

Το "Dream Girl" είναι κωδικό όνομα, όχι ακριβώς παρατσούκλι.
Το "Χola" προφέρεται είτε Εξόλα, είτε Ζόλα.

Ήθελα τα kanji οπτικά μια που θα τα κάνω embedded στην ιστορία. Κάθε σελίδα από τις 5-6 θα είναι εικόνες που θα περιέχουν τόσο το κείμενο όσο και τις ζωγραφιές οπότε δε χρειάζεται να τα γράψω αφού θα τα έχω σαν εικόνες.

Να, δείτε ένα μικρό sneak peak, αν και πολύ αρχή ακόμα, από την πρώτη σελίδα. Η κοπέλα με τις κεραίες είναι η White Witch (με αληθινό όνομα το Lady Mysa) που έχει το ρόλο της Yuki-onna στην ιστορία. Αν και έχει πολύ μέλλον ακόμα σαν σχέδιο, το μεγάλο κενό μέρος στη σελίδα είναι εκεί που θα μπεί το κείμενο (ξεκινώντας βέβαια με το κλασσικό mukashi-mukashi) και σε σημεία θα βάλω και τα ονόματα με kanji κλπ. :)

Attached Files



#8 denisuki~

denisuki~

    Stronger than Darth Vapor

  • Members
  • 281 posts

Posted 18 October 2007 - 13:22

Αφού είναι κωδικό όνομα εγώ θα χρησιμοποιούσα 夢女 με προφορά yumejo (δεν υπάρχει αυτή η λέξη στα ιαπωνικά) ή 夢少女 yumeshoujo δηλαδή. Και το ドリム少女δεν ακούγεται κακό επίσης (για να μη λέει η tomodachi ότι λέω μόνο κακίες για τις εκδοχές της :hahaha:

Xola τότε θα ήταν ή ゾラ (Ζόρα) ή エクラ (Εξόρα).

Για το lady τι έχεις να προσθέσεις; :Ρ
"Those who say video games are bad for health are the same ones who say rock is satan's music"
- Shigeru Miyamoto

#9 Dain

Dain

    Anime Fan

  • Members
  • 227 posts
  • LocationAthens

Posted 18 October 2007 - 13:35

A, δεν είδα την προηγούμενη απάντησή σου, Denisuki (και σ'ευχαριστώ και γι'αυτήν). Lady Mysa είναι μάλλον τίτλος ευγενείας χωρίς όμως να είναι πριγκίπισσα ή κάτι τέτοιο. Επειδή είναι πολύ ισχυρή μάγισσα, την αποκαλούν από ευγένεια "Lady" όπως θα λέγαμε "Τhank you, my Lady."

A! To "Xola Aq the Hag" πώς προφέρεται με romaji?

#10 Darthnicolas

Darthnicolas

    Raidou Kuzunoha the 1st

  • Members
  • 972 posts

Posted 18 October 2007 - 18:07

Αν έχεις το CD των Windows μπορείς να κάνεις από εκεί εγκατάσταση τις Ασιατικές γλώσσες.


tyvm :congrats:

#11 denisuki~

denisuki~

    Stronger than Darth Vapor

  • Members
  • 281 posts

Posted 18 October 2007 - 21:32

A, δεν είδα την προηγούμενη απάντησή σου, Denisuki (και σ'ευχαριστώ και γι'αυτήν). Lady Mysa είναι μάλλον τίτλος ευγενείας χωρίς όμως να είναι πριγκίπισσα ή κάτι τέτοιο. Επειδή είναι πολύ ισχυρή μάγισσα, την αποκαλούν από ευγένεια "Lady" όπως θα λέγαμε "Τhank you, my Lady."

A! To "Xola Aq the Hag" πώς προφέρεται με romaji?


Τότε ミサ様 (misa-sama)

ゾラアックザハッグ Zora Akku za Haggu
"Those who say video games are bad for health are the same ones who say rock is satan's music"
- Shigeru Miyamoto

#12 Dain

Dain

    Anime Fan

  • Members
  • 227 posts
  • LocationAthens

Posted 19 October 2007 - 00:51

Παιδιά, η βοήθειά σας έχει αποδειχτεί πολύτιμη πραγματικά! :)
Έχω μερικές ερωτήσεις ακόμα όμως.

Το όνομα "Xola Aq the Hag" πώς προφέρεται μεταφρασμένο στα Ιαπωνικά (η λέξη hag κυρίως), δηλαδή υποθέτω θα είναι Ζora Aku και μετά?
Επίσης ήθελα τη μετάφραση στις παρακάτω λέξεις/φράσεις:

Legionnaire(s)
Thε Story of Blok and Lady Mysa, the yuki-onna.
United Planets

H πρώτη σελίδα είναι σχεδόν έτοιμη αλλά θα τη βάλω όλη μαζί την ιστορία όταν την τελειώσω.
Για άλλη μια φορά, ευχαριστώ πολύ.

#13 denisuki~

denisuki~

    Stronger than Darth Vapor

  • Members
  • 281 posts

Posted 19 October 2007 - 03:07

Legioner δεν υπάρχει στα ιαπωνικά οπότε σίγουρα レジオンエル (Rejioneru)
ブロクと夢女のミサ様の物語 buroku to yume onna no misa-sama no monogatari (ας επαληθεύσει και κάποιος μήπως έκανα κάποιο λάθος που δεν πρόσεξα)

by the way yume onna ήθελες να πεις όχι yuki έτσι; yuki σημαίνει χιόνι.

United Planets = 惑星連合 (wakuseirengou)
"Those who say video games are bad for health are the same ones who say rock is satan's music"
- Shigeru Miyamoto

#14 Dain

Dain

    Anime Fan

  • Members
  • 227 posts
  • LocationAthens

Posted 19 October 2007 - 15:59

Α, όμορφα Denisuki!

Υuki-onna θέλω να πω μια που η ιστορία βασίζεται στο μύθο της Yuki-onna.

#15 JigokuNeko

JigokuNeko

    Anime Amateur

  • Members
  • 115 posts

Posted 19 October 2007 - 16:58

Το όνομα "Xola Aq the Hag" πώς προφέρεται μεταφρασμένο στα Ιαπωνικά (η λέξη hag κυρίως), δηλαδή υποθέτω θα είναι Ζora Aku και μετά?

->ゾラ アク ババ zora aku baba αμα θες κοτσαρεις και ενα "νο" στο ενδιαμεσο

Legionnaire(s)
ー>レジオネル(たち)



γενικα συμφωνω με την tomodachi για τα κατακανα, κυριως στα nicknames τυπου saturn girl που τα κανει να μοιαζουν και πιο φουτουριστικα. για τις οργανωσεις και ονοματα που δεν θα τα βρισκεις τοσο συχνα μπροστα σου προτεινω τα ωραιοτατα kanji που σου δωσανε πανωθε.

good luck :congrats: