Jump to content


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Sign In 

Create Account
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Photo
- - - - -

Full Metal Alchemist


  • Please log in to reply
83 replies to this topic

#61 CuBi

CuBi

    Trailblazer

  • Members
  • 169 posts

Posted 16 May 2007 - 23:29

xmm...timing was awfully off X_X αλλες φορες ηταν πιο μπροστα τα subs,αλλες πιο πισω...αν ειναι να κανεις κατι καλο,τουλαχιστον καν'το σωστα...
και οντως η μεταφραση στα subs ηταν αρκετα ''περιεργη'',ιδιως αν το εχεις δει απο fansubs/original dvds(ή καταλαβαινεις 5-6 ιαπωνικα)..και σε καποιες φασεις τα subs,δεν ειχαν καν σχεση με αυτα που ακουγονταν..:oo: (μου φαινεται οι εν λογω κυριες χρειαζονται ενα σεμιναριο απο τους απανταχου ελληνες FMA fans.. XD)

τεσπα...για πρωτη προσπαθεια προβολης subbed anime στην ελληνικη tv και πολυ ειναι ετσι οπως ειναι XD
παντως χαρηκα που ακουστηκαν στην ελληνικη tv η Romi-san και η Rie-san <3

@Psycho
νομιζω αυτα ακουστηκαν στο πρωτο επ...
Touka kouka=ισοδυναμη ανταλλαγη
Ηagane no Renkinjutsushi=Μεταλλικος Αλχημιστης
Kenja no Ishi=Φιλοσοφικη λιθος
Automail=μηχανες
Κokka Renkinjutsushi=Κρατικοι Αλχημιστες
renseijin(transmutation circle)=κυκλος μεταστοιχειωσης
kami no dairinin=Προφητης
chimera=χιμαιρα
Gluttony=Λαιμαργος(αντι για Λαιμαργια...figures though..Gluttony is a male in FMA)


Μια χαρά μεταφράσεις είναι...! Υπερβολικά απαιτητική, όπως πάντα, Yami.
Posted Image

#62 phm

phm

    Anime Ghost

  • Members
  • 1,807 posts
  • LocationOn the boundary of life and death

Posted 16 May 2007 - 23:47

renseijin(transmutation circle)=κυκλος μεταστοιχειωσης


Χμμ... Εγώ πάντα σκεφτόμουν αυτό να μεταφράζονταν ως κύκλος μετουσίωσης. Δεν ξέρω αν είναι ακριβής μετάφραση ή αν αποδίδει καλά το νόημα αλλά εμένα μου ακούγεται καλύτερο.

#63 yami

yami

    神速

  • Retired Staff
  • 3,707 posts

Posted 16 May 2007 - 23:49

Μια χαρά μεταφράσεις είναι...!

oσο αναφορα την μεταφραση της ορολογιας,δεν εχω παραπονο απο αυτα που ειδα στο πρωτο επ...
αλλα να λεει ο Ed ''Ηaraheta''=i'm hungry και να βγαινει απο κατω ο υποτιτλος :''Σιχενομαι τις ερημους''?lol,δλδ :P
η προσαρμογη πασχει αρκετα βασικα,αλλα και τι να κανουμε...

Yπερβολικά απαιτητική, όπως πάντα, Yami.

i think i should be...it's one of my most fav anime of all time :3
περιμενα να του φερθουν οπως του αξιζει :if:(oσο αναφορα τη μεταφραση γενικοτερα)
i'm more that happy it airs with subs though :33

Χμμ... Εγώ πάντα σκεφτόμουν αυτό να μεταφράζονταν ωςκύκλος μετουσίωσης. Δεν ξέρω αν είναι ακριβής μετάφραση ή αν αποδίδεικαλά το νόημα αλλά εμένα μου ακούγεται καλύτερο.

τι να σου πω...ποτε δεν ειχα την περιεργεια να δω πως μεταφραζεται στα ελληνικα XD
παντα ως renseijin(anime) και transmutation circle(manga)το ηξερα :3
σωστο μου ακουγεται παντως eitherway...

#64 vasilisk

vasilisk

    Anime Professional

  • Members
  • 670 posts

Posted 17 May 2007 - 11:38

καλη η κριτικη που κανουμε αλλα πιστευω οτι για καποιον που θα κατσει να το δει πρωτη φορα χωρις να γνωριζει πολλλα απο τη σειρα (ποσο μαλλον γιαπωνεζικα), δε νομιζω να ειναι τοσο τραγικο που αντι για "i'm hungry" βγαινει "Συχενομαι τις ερημους" (τυχαιο το παραδειγμα, χωρις αναφερομαι προσωπικα στη yami)... στω κατω κατω δεν επηρεαζει και τοσο την ιστορια... θα συμφωνησω παντως οτι και μονο που εχουμε πρωτοτυπο ηχο με ελληνικους υποτιτλους ειναι αρκετο σαν πρωτο βημα...

οσον αφορα την ψηφιακη πλατφορμα... ειναι σιγουρα ενα μειον που δεν το δειχνουν και στα ελευθερα... ειναι δυνατον να μη χωρανε 24 λεπτα σε ενα απο τα 3 καναλια (ετ1,νετ,ερτ3)? και μαλιστα χωρις διαφημισεις (αυτο ισως να ειναι ενας παραγοντας)
Posted Image

#65 Darthnicolas

Darthnicolas

    Raidou Kuzunoha the 1st

  • Members
  • 972 posts

Posted 17 May 2007 - 14:17

καλη η κριτικη που κανουμε αλλα πιστευω οτι για καποιον που θα κατσει να το δει πρωτη φορα χωρις να γνωριζει πολλλα απο τη σειρα (ποσο μαλλον γιαπωνεζικα), δε νομιζω να ειναι τοσο τραγικο που αντι για "i'm hungry" βγαινει "Συχενομαι τις ερημους" (τυχαιο το παραδειγμα, χωρις αναφερομαι προσωπικα στη yami)... στω κατω κατω δεν επηρεαζει και τοσο την ιστορια... θα συμφωνησω παντως οτι και μονο που εχουμε πρωτοτυπο ηχο με ελληνικους υποτιτλους ειναι αρκετο σαν πρωτο βημα...

οσον αφορα την ψηφιακη πλατφορμα... ειναι σιγουρα ενα μειον που δεν το δειχνουν και στα ελευθερα... ειναι δυνατον να μη χωρανε 24 λεπτα σε ενα απο τα 3 καναλια (ετ1,νετ,ερτ3)? και μαλιστα χωρις διαφημισεις (αυτο ισως να ειναι ενας παραγοντας)


ναι η διαφορα ειναι οτι τωρα οι μονοι που το παρακολουθουν(η συντριπτικη πλειοψηφια τουλαχιστον) ειναι ατομα που το εχουν ηδη δει η εχουν δει πολλες σειρες anime κ ψιλοπιανουν λεξεις....

#66 rat

rat

    Starting...

  • Members
  • 1 posts

Posted 18 May 2007 - 12:40

Ρίξτε μια ματιά εδώ παιδιά:
http://www.anime.gr/forums/showthread.php?goto=newpost&t=2201

:D

#67 Ash_Pokemaster

Ash_Pokemaster

    Anime Professional

  • Members
  • 1,005 posts

Posted 19 May 2007 - 06:58

Είδα το πρώτο επεισόδιο, και δεν έχω κανένα απολύτως παράπονο... :riiight:
Ρε παιδιά εντάξει τώρα... Ο συγχρονισμός όντως θα μπορούσε να είναι καλύτερο, αλλά αυτό το πρόβλημα δεν υπάρχει σε πάνω από 1-2 σημεία.
Από τα λιγοστά ιαπωνικά που ξέρω καταλαβαίνω ότι η μετάφραση είναι εξαιρετική, τουλάχιστον, το νόημα υπάρχει 100%.
Τώρα αν είπαν το "Συχαίνομαι τις ερήμους" μπροστά από το "Πεινάω", δεν νομίζω ότι υπάρχει κάποιο πρόβλημα... Δηλαδή, μετέφρασαν όλο το επεισόδιο, και θεωρείτε ότι δεν ξέρουν πώς είναι το Γεια και το Πεινάω...; :OMG3:

Όσο για τις ορολογίες, νομίζω ότι βρήκαν τις καλύτερες δυνατές μεταφράσεις... :riiight:

oR4yYRl.gif


#68 vasilisk

vasilisk

    Anime Professional

  • Members
  • 670 posts

Posted 19 May 2007 - 19:38

παρατηρησα οτι σημερα (σαββατο) που τα εβαλε σε επαναληψη, ηταν με "επιθυμητη τη γονικη συναινεση"... φαινεται εκατσαν και ειδαν λιγο παρακατω και το ξανασκεφτηκαν... χε χε
Posted Image

#69 denCorg

denCorg

    Anime Fan

  • Members
  • 211 posts

Posted 21 May 2007 - 01:13

Παιδιά όποιος ενδιαφέρεται ανέβηκαν και στο blue-whitegt τα πρώτα 5 eps
Go figure...
Posted Image

#70 .::Rey::.

.::Rey::.

    ~Michael Jango~

  • Members
  • 315 posts

Posted 21 May 2007 - 15:23

Γεια σας παιδιά!Νέος στην παρέα.

Έχω δει μόνο 2 ελληνικά επισόδεια αλλά ξενέρωσα άσχημα που μεταγλωτίσανε τα ονόματα των Homunculus.Είναι τραγικό να ακούς τον Gluttony να λέει "Πόθε μπορώ να τον φάω??"Επίσης ιδέα μου είναι (γιατί έχει περάσει αρκετός καιρός από τότε που είδα τα πρώτα επισόδεια) ή έχουν κάνει κόψιμο των αρκετά αιματηρών σκηνών??Θυμάμαι ότι έδειχνε των Gluttony να τρώει το κεφάλι του αρχιεπίσκοπου αλλά στην ελληνική version βάλανε μαύρη εικόνα.Αν το συνεχίσουν έτσι τι θα κάνουν στις άλλες σκηνές όπου σκάνε κεφάλια,αίματα παντού,περίεργα χίμαιρες?Μαυρίλα θα βλέπουμε?Ίσως θα έπρεπε να το είχαν βάλει "Επιθυμητή η γονική συναίνεση" αλλά προκείμενου να πιάσουν κοινό..Πάντως ελπίζω να μην απογοητευτούν με την τηλεθέαση γιατί τώρα ίσως να καταφέρουμε να δούμε και naruto στην ελληνική τηλεόραση!

#71 vasilisk

vasilisk

    Anime Professional

  • Members
  • 670 posts

Posted 21 May 2007 - 23:40

Επίσης ιδέα μου είναι (γιατί έχει περάσει αρκετός καιρός από τότε που είδα τα πρώτα επισόδεια) ή έχουν κάνει κόψιμο των αρκετά αιματηρών σκηνών??Θυμάμαι ότι έδειχνε των Gluttony να τρώει το κεφάλι του αρχιεπίσκοπου αλλά στην ελληνική version βάλανε μαύρη εικόνα.


δε γνωριζω αν υπαρχει και αλλη εκδοση, παντως το συγκρινα με την εκδοση των Anime-Keep & Anbudom που εχω και ειναι ακριβως ιδια...
Posted Image

#72 .::Rey::.

.::Rey::.

    ~Michael Jango~

  • Members
  • 315 posts

Posted 22 May 2007 - 18:24

δε γνωριζω αν υπαρχει και αλλη εκδοση, παντως το συγκρινα με την εκδοση των Anime-Keep & Anbudom που εχω και ειναι ακριβως ιδια...

Ναι έχεις δίκιο.Εγώ είχα στο μυαλό μου την σκηνή
Spoiler:


Πάντως δεν θα πρεπε να το έχουν "Κατάλληλο για όλους"
Και όχι επειδή έχει λίγη βία αλλά επειδή είναι δύσκολη ιστορία για να κατανοήσει ένα 11χρονο

Posted Image

.::My Cartoon List::.

Posted Image

Posted Image
BUGGY IS BACK!!!OP FTW!


#73 kakarrot

kakarrot

    C&F 24/7

  • Members
  • 442 posts

Posted 23 May 2007 - 16:13

παντως ο κυκλος μεταστοιχειωσης
ειναι πολυ καλη μεταφραση

Spoiler:


τρελο καψιμο στο σποιλερ οποιος θελει το διαβαζει με δικη του ευθυνη
Posted Image
Μην ακολουθείς το μονοπάτι.
Πήγαινε εκεί που δεν υπάρχει μονοπάτι και άφησε τα ίχνη σου.

#74 AvengerRothus

AvengerRothus

    Anime Amateur

  • Members
  • 87 posts

Posted 24 May 2007 - 12:08

Νομιζω οτι η προβολη τοθ full metal alchemist στο σινε+ αποτελει ενα μεγαλο βημα.Σε λιγο θα το παιζει και η νετ μετα τα καναλια θα βαλουν αλλες σειρες για ανταγωνισμο και σε λιγο ολα τα καλανια θα εχουν πρωινο προγραμμα με anime και μπορει να υπαρχει καναλι μονο με anime.Αυτο μπορει να παρει αρκετο καιρο αλλα νομιζς οτι η προβολη του full metal ειναι η αρχη
Cross me and die for I am the 1337

#75 Erisadesu

Erisadesu

    Hellasian Star

  • Members
  • 4,640 posts

Posted 24 May 2007 - 12:16

υπάρχει ήδη thread γι αυτό το θέμα καλό μου.
http://www.anime.gr/forums/showthread.php?t=2172&page=8