Jump to content


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Sign In 

Create Account
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Photo
* * * * - 5 votes

Ιαπωνικά


  • Please log in to reply
1812 replies to this topic

Poll: Μιλάτε ιαπωνικά; (741 member(s) have cast votes)

Μιλάτε ιαπωνικά;

  1. Ναι μιλάω (119 votes [16.06%] - View)

    Percentage of vote: 16.06%

  2. Όχι,αλλά σκοπεύω να μάθω (520 votes [70.18%] - View)

    Percentage of vote: 70.18%

  3. Όχι και ούτε σκοπεύω να μάθω (102 votes [13.77%] - View)

    Percentage of vote: 13.77%

Vote Guests cannot vote

#1351 acid black cherry

acid black cherry

    Mahjong Master

  • Members
  • 939 posts

Posted 19 July 2010 - 23:02

Δεν νομίζω ότι οι υποτίτλοι (από μετάφραση, όχι στην ίδια τη γλωσσα) είναι γενικώς κατάλληλο εργαλείο για να μάθει κανείς μια ξένη γλώσσα, καθώς και γενικά από ένα σημείο και μετά, εκτός και αν θες να γίνεις μεταφραστής ας πούμε, θεωρώ ότι η μετάφραση δεν σε πάει μπροστά στη ίδια τη γλώσσα.
Εγώ τουλάχιστον, άνιμε έχω δει με υπότιτλους, κάθε φορά που θυμάμαι να τα βλέπω, θυμάμαι να τα έχω δει στα αγγλικά και όχι στα ιαπωνικά. Γενικα, κατά τη γνώμη μου, αυτό που έκανες είναι το καλύτερο (δλδ raw) και θα σου πρότεινα να δεις και με τους ιαπωνικούς υπότιτλους. (και ρίξε και κάνε λινκ για να το δούμε και εμείς :P)


σωστα αλλα για το επιπεδο που βρισκομαι
για να παρακολουθησω χρειαζομαι μεταφραση
ομως επειδη εχει στοιχεια εκπαιδευτικα δεν ειναι το ιδιο
με το να βλεπεις οποιοδηποτε ανιμε η τηλεοπτικη σειρα!

i aku the shape-shifting master of darkness...
xhH5lXP.jpg


#1352 romi85

romi85

    中国人のやるう!

  • Members
  • 4 posts

Posted 22 July 2010 - 15:07

ΧαΧαΧαχαχαχΑχΑχΑχχαχα παιδια παιζει να βρουμε το σηριαλ που εγινε ποστ στην προηγουμενη σελιδα??? εστω με αγγλικους υποτιτλους? πεθανα!! (ειδικα με την κινεζα...με νιωθει η ατιμη!!!)

#1353 Nighteyes

Nighteyes

    Thinking backwards.

  • Retired Staff
  • 1,667 posts

Posted 22 July 2010 - 17:27

ΧαΧαΧαχαχαχΑχΑχΑχχαχα παιδια παιζει να βρουμε το σηριαλ που εγινε ποστ στην προηγουμενη σελιδα??? εστω με αγγλικους υποτιτλους? πεθανα!! (ειδικα με την κινεζα...με νιωθει η ατιμη!!!)

Έχει ανοίξει θέμα για το Nihonjin no shiranai nihongo εδώ. :try:

Posted Image

Posted Image


#1354 romi85

romi85

    中国人のやるう!

  • Members
  • 4 posts

Posted 22 July 2010 - 22:01

Ω! αριγκατο!!! :)

#1355 Kenny

Kenny

    <SS0·b ∨ ~SS0·b>

  • Retired Staff
  • 8,656 posts
  • Locationbetween the frets

Posted 26 July 2010 - 13:14

Κάτι χρήσιμο για όλους όσους μαθαίνουν ιαπωνικά.

Michael L Maynard – 101 Japanese Idioms

2112.gif
|| FORUM RULES || ADN RULES || FEEDBACK || IP.BOARD QUICK USER GUIDE || #anime.gr @ irc.rizon.net ||


#1356 meidei

meidei

    大友組の一人

  • Members
  • 1,002 posts

Posted 26 July 2010 - 14:55

Ευχαριστούμε, Κένι.

Παρεμπιπτόντως, κάτι που άκουσα πρόσφατα και δεν ξέρω αν είναι ιδιωματική έκφραση, κυριολεξία ή κάτι που δεν κατάλαβα:
「おれ、いぬいかかよ?」. Πιθανότατα σε κάντζι: 「俺、犬以下かよ?」
"Είμαι κατώτερος κι από ένα σκύλο;" καταλαβαίνω, δεν ξέρω αν καταλαβαίνω σωστά...

#1357 acid black cherry

acid black cherry

    Mahjong Master

  • Members
  • 939 posts

Posted 31 July 2010 - 15:29

στην αρχαια Ιαπωνια η γραφη ηταν μονο καντζι οπως και στην Κινα
εφοσων απο εκει προερχεται?

και χιραγκανα,κατακανα πως προεκυψαν?

ας με διαφωτισει καποιος!

i aku the shape-shifting master of darkness...
xhH5lXP.jpg


#1358 meidei

meidei

    大友組の一人

  • Members
  • 1,002 posts

Posted 31 July 2010 - 15:44

στην αρχαια Ιαπωνια η γραφη ηταν μονο καντζι οπως και στην Κινα
εφοσων απο εκει προερχεται?

και χιραγκανα,κατακανα πως προεκυψαν?

ας με διαφωτισει καποιος!

Το Nihonjin no shiranai nihongo σου δημιούργησε την απορία;
Παλιά είχα διαβάσει ένα βιβλίο ονόματι "A Historical Grammar of Japanese" και εξηγούσε μεταξύ άλλων πώς εξελίχθηκε η Ιαπωνική γραφή.
Σε συντομία και χωρίς πολλές λεπτομέρειες (γιατί ξεχνάω και ίσως πω κάτι λάθος), στην αρχή, η ιαπωνική γλώσσα δεν είχε γραφή, μέχρι που εισήχθηκαν τα σινογράμματα μέσω Κορέας.
Στην αρχή, οι Ιάπωνες μιλούσαν ιαπωνικά αλλά έγραφαν κινέζικα. Χρησιμοποιούσαν κινεζική σύνταξη κλπ μόνο με κάντζι. Αυτό νομίζω ονομαζόταν 漢文, kanbun.
Σιγά-σιγά όμως ξεκίνησαν να εισάγονται ιαπωνισμοί στο kabun (πολυσύλλαβες λέξεις, εγκλίσεις κλπ). Τα κάντζι πότε χρησιμοποιούνταν για το νόημα τους και πότε για τον ήχο τους μόνο. Υπήρχαν δηλαδή κάντζι που χρησίμευαν ως kana. Αυτό συστηματοποιήθηκε με τα まんようがな (για κάποιο λόγο δεν το μετατρέπει σε κάντζι ο υπολογιστής).
Επειδή πάντα υπάρχει τάση προς την απλοποίηση, από αυτά τα "φωνητικά κάντζι" δημιουργήθηκαν τα hiragana και τα katakana.
Τα hiragana από τις καλλιγραφικές τους μορφές, τα κατακάνα από τμήματα των χαρακτήρων.
Posted Image
Posted Image

Και φυσικά, εκτός των επισήμων κάνα, υπάρχουν και άλλα που χάθηκαν πολύ παλιά.
Όπως το の με μια γραμμή από πάνω που συμβόλιζε το か ή το ανάποδο イ που συμβόλιζε τον ήχο yi (ο οποίος αφομοιώθηκε με το i όπως λένε οι γλωσσολόγοι).

#1359 acid black cherry

acid black cherry

    Mahjong Master

  • Members
  • 939 posts

Posted 31 July 2010 - 16:14

μαλιστα δηλαδη απλα προσαρμοσαν τα καντζι στον τροπο ομιλιας τους
και μετα ξεφορτωθηκαν περριτα καντζι που μαλλον δυσκολευαν
τη γραφη, αν ειχαν μονο ηχητικο νοημα!

αρα τα Ιαπωνικα επι της ουσιας δεν προερχονται απο τα Κινεζικα.

για χιραγκανα,κατακανα ηξερα πως μεχρι τον 5ο αιωνα οι αντρες
εγραφαν κατακανα και οι γυναικες χιραγκανα και μετα αλλαξε αυτο
η κατακανα χρησιμοποιειται για ξενες λεξεις και σε στρατιωτικα εγγραφα κλπ.

υ.γ. την απορια την ειχα και πριν τη σειρα!

i aku the shape-shifting master of darkness...
xhH5lXP.jpg


#1360 meidei

meidei

    大友組の一人

  • Members
  • 1,002 posts

Posted 31 July 2010 - 16:31

Όχι, τα Ιαπωνικά δεν είναι κινεζική γλώσσα. Έχει επηρεαστεί βέβαια από τα κλασσικά κινεζικά και λεξιλογικά και φυσικά από αυτά δημιούργησε την γραφή που ξέρουμε σήμερα.
Τα χιραγκάνα προτιμήθηκαν από τις γυναίκες και θεωρούνταν κατώτερη και ανεπίσημη μορφή της ιαπωνικής γραφής. Οι άντρες, αυτοί που έγραφαν περισσότερο, έγραφαν συνδυάζοντας κάντζι και κατακάνα (コノ様ニ).
Το γιατί μετά τον Β' ΠΠ οι γιαπωνέζοι αντικατέστησαν τα κατακάνα με τα χιραγκάνα ως το κύριο συλλαβάριο, μου διαφεύγει. Κάτι προπαγανδιστικά πόστερ πάντως από τότε, είναι γραμμένα σε κατακάνα, με την παλιά ορθογραφία. Και νομίζω ότι και το σύνταγμα της Ιαπωνίας είναι γραμμένο με αυτόν τον τρόπο.

Posted Image

ムダヅカヒセズコクサイヲカヒマセウ --> 無駄遣いせず、国債を買いましょう (むだづかいせず、こくさいをかいしょう).

#1361 acid black cherry

acid black cherry

    Mahjong Master

  • Members
  • 939 posts

Posted 31 July 2010 - 17:05

ok!
ありがとう

i aku the shape-shifting master of darkness...
xhH5lXP.jpg


#1362 meidei

meidei

    大友組の一人

  • Members
  • 1,002 posts

Posted 31 July 2010 - 17:18

詳しすぎちゃったかなぁ…

#1363 IreneTheCardcaptor

IreneTheCardcaptor

    Zettai Daijobu!

  • Members
  • 26 posts

Posted 02 August 2010 - 17:22

Λοιπόν, το 'u' στο τέλος των λέξεων, απλά κάνει το 'o' πιο έντονο. Δε διαβάζεται, έχεις δίκιο. Όσο για το shinigami, θα πει θεός του θανάτου. Στην ουσία είναι το αποτέλεσμα σύνθεσης αυτών των Kanji, 死神 εκ των οποίων το πρώτο είναι το kanji που σχετίζεται με το θάνατο shine, shin- και το δεύτερο θα πει θεός kami, αλλά με τη συνένωση, γίνεται gami. Οπότε shinigami, δηλαδή, θεός του θανάτου. Ελπίζω να βοήθησα! :D
You don't live in order to have fan! You have fun, because you want to live! ;D:thatsit:
(Ti eipa to atomo... Opios xerei, as m pei ki emena, gt oute xerw ti egrapsa! xD)

#1364 anaktas

anaktas

    Wannabe Mangaka

  • Members
  • 334 posts
  • LocationGreece

Posted 20 August 2010 - 18:33

Μπορω να ρωτησω πως λεγεται ο εκλεκτος στα ιαπωνικα ?Nyuusen h ebareta mono? sorry for off-topic .
The Suraido Project


Posted Image

#1365 meidei

meidei

    大友組の一人

  • Members
  • 1,002 posts

Posted 20 August 2010 - 19:21

Μπορω να ρωτησω πως λεγεται ο εκλεκτος στα ιαπωνικα ?Nyuusen h ebareta mono? sorry for off-topic .


Έχω την εντύπωση ότι nyuusen είναι ο επιλαχών σε εκλογική διαδικασία.
Το άλλο ίσως και να βγάζει νόημα. Τουλάχιστον με το ίδιο ρήμα βγαίνει το 選ばれし者 (erabareshi mono) που μεταφράζεται σε "ο/οι επιλεγμένος/οι".