Μετάβαση στο περιεχόμενο


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Σύνδεση 

Εγγραφή
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Φωτογραφία
* * * * - 5 Ψήφοι

Ιαπωνικά


  • Please log in to reply
1812 replies to this topic

Δημοσκόπηση: Μιλάτε ιαπωνικά; (741 Μέλος (η) που έχουν ψηφίσει)

Μιλάτε ιαπωνικά;

  1. Ναι μιλάω (119 ψήφοι [16.06%] - Προβολή)

    Ποσοστό της ψηφοφορίας: 16.06%

  2. Όχι,αλλά σκοπεύω να μάθω (520 ψήφοι [70.18%] - Προβολή)

    Ποσοστό της ψηφοφορίας: 70.18%

  3. Όχι και ούτε σκοπεύω να μάθω (102 ψήφοι [13.77%] - Προβολή)

    Ποσοστό της ψηφοφορίας: 13.77%

Ψήφισε Οι επισκέπτες δεν μπορούν να ψηφίσουν

#1501 acid black cherry

acid black cherry

    Mahjong Master

  • Members
  • 939 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 16 Μάρτιος 2011 - 00:02

δηλαδη η κανονικη προφορα ειναι チンコン
αλλα εχει επικρατησει στον προφορικο λογο να διαβαζεται σε kun-yomi με τα καντζι "αναποδα"?
πολυ παραξενο!

i aku the shape-shifting master of darkness...
xhH5lXP.jpg


#1502 meidei

meidei

    大友組の一人

  • Members
  • 1.002 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 16 Μάρτιος 2011 - 00:18

Με λίγο γκουγκλάρισμα βρήκα πολλές σελίδες να το γράφουν όντως 魂鎮め, αλλά κυρίως με κατακάνα: タマシズメ. Αυτή η εναλλαγή της θέσης των μορφημάτων μου θυμίζει κάτι που έγραφε το Historical Grammar of the Japanese Language. Όταν πρωτοήρθαν τα κάντζι, οι γιαπωνέζει έγραφαν με την κινέζικη γραμματική αλλά τα διάβασαν σαν γιαπωνέζικα.
Επειδή βέβαια αυτά είναι απλά conjecture, θα ψάξω να βρω απαντήσεις από γνώστες της γιαπωνέζικης ετυμολογίας· μου κίνησε το ενδιαφέρον.

#1503 meidei

meidei

    大友組の一人

  • Members
  • 1.002 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 16 Μάρτιος 2011 - 16:35

Τελικά η υπόθεση μου είχε βάση:

語順が違う件についてです。
「鎮魂」と「魂鎮」では語順が逆ですが、僕が知っているある地名で「不入斗」という物があって、これは、「入り斗ま不 (いりやまず)」と読みます。漢文を漢文の語順で書きながら、日本語(和語)の語順で読むという習慣が昔から続いていたために、「鎮魂」を「たましずめ」と読んでも違和感が無いのでしょう。

Έχει να κάνει με το ότι καθιερώθηκε να γράφεται με την κινέζικη σειρά των λέξεων, όπως γινόταν όταν οι Ιάπωνες έγραφαν σε kanbun, αλλά διαβάζεται με την Ιαπωνική σειρά.
Μου έδωσε σαν παράδειγμα το τοπωνύμιο 不入斗 (κάπου στην Kanagawa-ken) που είναι η γραπτή απόδοση του iriyamazu, παραφθορά του iriyamase. Και πάλι, η λογική σειρά είναι 入斗不 (με το 斗 να είναι ιστορικά 山).

Spoiler:


#1504 johntheo95

johntheo95

    Anime Fan

  • Members
  • 233 Δημοσιεύσεις:
  • LocationThessaloniki

Καταχωρήθηκε 16 Μάρτιος 2011 - 23:10

το σκευτομουν πολυ καιρο αλλα με τα γεγονοτα που εγιναν ειπα να ρωτησω.Το tsunami ειναι ιαπωνικη λεξη??το σκευτικα διοτι nami=κυμμα απο`σο ξερω και tsu υπεθεσα οτι εχει να κανει κατι με μεγαλο η ''σκληρο'', το σκευτικα απο το tsundere(νομιζω καταλαβαινετε τον τροπο σκεψης μου)
κατι ακομα το dai συμμενει μεγαλος,τρανος???

ζητω τα φωτα σας:ureshii:
Δημοσιευμένη  εικόνα
Anime-Planet.com - anime | manga | reviews

Δημοσιευμένη  εικόνα

#1505 meidei

meidei

    大友組の一人

  • Members
  • 1.002 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 16 Μάρτιος 2011 - 23:29

το σκευτομουν πολυ καιρο αλλα με τα γεγονοτα που εγιναν ειπα να ρωτησω.Το tsunami ειναι ιαπωνικη λεξη??το σκευτικα διοτι nami=κυμμα απο`σο ξερω και tsu υπεθεσα οτι εχει να κανει κατι με μεγαλο η ''σκληρο'', το σκευτικα απο το tsundere(νομιζω καταλαβαινετε τον τροπο σκεψης μου)
κατι ακομα το dai συμμενει μεγαλος,τρανος???

ζητω τα φωτα σας:ureshii:

Ναι, καλά σκέφτηκες. Νάμι είναι πράγματι το κύμα και τσου είναι μια λέξη που σημαίνει λιμάνι. (Το τσουν είναι εντελώς διαφορετική λέξη. Βασικά είναι ονοματοποιία)
Το ντάι είναι ένα πρόθεμα (δεν είναι λέξη από μόνο του) που γενικά σημαίνει μεγάλος, κυρίως σε μέγεθος, αλλά και πιο μεταφορικά. Πχ daiji = μεγάλο πράγμα -> σημαντικό

#1506 acid black cherry

acid black cherry

    Mahjong Master

  • Members
  • 939 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 17 Μάρτιος 2011 - 01:01

Τελικά η υπόθεση μου είχε βάση:

Έχει να κάνει με το ότι καθιερώθηκε να γράφεται με την κινέζικη σειρά των λέξεων, όπως γινόταν όταν οι Ιάπωνες έγραφαν σε kanbun, αλλά διαβάζεται με την Ιαπωνική σειρά.
Μου έδωσε σαν παράδειγμα το τοπωνύμιο 不入斗 (κάπου στην Kanagawa-ken) που είναι η γραπτή απόδοση του iriyamazu, παραφθορά του iriyamase. Και πάλι, η λογική σειρά είναι 入斗不 (με το 斗 να είναι ιστορικά 山).

Spoiler:


どうもありがとう
σκεφτομουν μηπως ειχε λαθος το denshi jisho γιατι εκει διαβασα τον τροπο αναγνωσης των
συγκεκριμενων καντζι.
σιγουρα υπαρχουν και πολλες αλλες αντιστοιχες λεξεις που απλα τις μαθαινεις ως ειδικη αναγνωση
αλλα να αντιστρεφονται δεν το περιμενα!

i aku the shape-shifting master of darkness...
xhH5lXP.jpg


#1507 meidei

meidei

    大友組の一人

  • Members
  • 1.002 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 20 Μάρτιος 2011 - 00:09

見て見て!
Ιαπωνικό ετυμολογικό λεξικό ονλάιν: http://gogen-allguide.com/
Πιστεύω μια ματιά στις ετυμολογίες των ιαπωνικών λέξεων μας βοηθά να ξεφύγουμε από την θεώρηση των κάντζι σαν δεικτικά της ετυμολογίας. Για παράδειγμα η λέξη inochi 命, κατά πάσα πιθανότητα προέρχεται από τις λέξεις i no [u]chi 息の内. (Αν αυτή η θεωρία, της παρατακτικής σύνθεσης με παραφθορά προτεινόταν για ελληνική λέξη, θα ήμουν κάπως σκεπτικός, αλλά τα Ιαπωνικά δεν είναι ινδοευρωπαϊκή γλώσσα και λογικό είναι να φέρεται διαφορετικά).

#1508 Kρεμμυδοιππότης

Kρεμμυδοιππότης

    Μου ήρθε το ιντερνετ!!!!

  • Members
  • 316 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 09 Απρίλιος 2011 - 21:48

Έκανα ιαπωνικά 2 χρόνια και έχω πάρει το Ν5. Τώρα όμως σταμάτησα προσωρινά (damn πανελληνιες :mador2:) σκοπεύω φυσικά να συνεχίσω του χρόνου

#1509 Jimking

Jimking

    Anime Amateur

  • Members
  • 134 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 24 Απρίλιος 2011 - 01:07

Eύκολα είναι? Σε 2 χρόνια φοιτητής θα μάθω τπτ? Το έχω πολύ αποθημένο να μάθω μαζί με ένα φίλο μου. όχι μόνοι μας, αλλά σε κανένα φροντηστήριο θεσσαλονίκη.
Δημοσιευμένη  εικόνα

#1510 jimilegolas

jimilegolas

    ハア?

  • Members
  • 344 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 24 Απρίλιος 2011 - 02:42

Eύκολα είναι? Σε 2 χρόνια φοιτητής θα μάθω τπτ? Το έχω πολύ αποθημένο να μάθω μαζί με ένα φίλο μου. όχι μόνοι μας, αλλά σε κανένα φροντηστήριο θεσσαλονίκη.


Καλά δεν χρειάζεται να περιμένεις δύο χρόνια. Πήγαινε να μάθεις από τώρα.
Και αν το έχεις τόσο πολύ απωθημένο, ναι είναι εύκολα.
ヤクザ   あいしてる!

#1511 Kρεμμυδοιππότης

Kρεμμυδοιππότης

    Μου ήρθε το ιντερνετ!!!!

  • Members
  • 316 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 24 Απρίλιος 2011 - 10:18

Eύκολα είναι? Σε 2 χρόνια φοιτητής θα μάθω τπτ? Το έχω πολύ αποθημένο να μάθω μαζί με ένα φίλο μου. όχι μόνοι μας, αλλά σε κανένα φροντηστήριο θεσσαλονίκη.

Αν βλέπεις άνιμε και έχεις συνηθήσει τη γλώσσα και επίσης αν ΘΕΣ να μάθεις θα σου φανουν εύκολα και διασκεδαστικα

#1512 Jimking

Jimking

    Anime Amateur

  • Members
  • 134 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 24 Απρίλιος 2011 - 13:58

Καλά δεν χρειάζεται να περιμένεις δύο χρόνια. Πήγαινε να μάθεις από τώρα.
Και αν το έχεις τόσο πολύ απωθημένο, ναι είναι εύκολα.


Κάτσε να τελειώσω με το σχολείο του χρόνου και θα τα αρχίσω! Αργω ακόμα.. Το έχω απωθημένο! Και για κανένα ταξιδάκι που σίγουρα θα γίνει
Δημοσιευμένη  εικόνα

#1513 Hiken no Angeru

Hiken no Angeru

    Anime Amateur

  • Members
  • 79 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 24 Απρίλιος 2011 - 15:08

Κάτι πολύ ψιλά,τα οποία έχω μάθει απο anime,όπως οι περισσότεροι απο 'δω μέσα.
Θέλω πάντως στο μέλλον να ασχοληθώ καθώς θα πάω και Japan :awww:
Δημοσιευμένη  εικόνα

#1514 Hitorinai Kokoro

Hitorinai Kokoro

    大倉が心をうばっ

  • Members
  • 350 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 24 Απρίλιος 2011 - 18:05

λοιπόν, κάτι που με δυσκολεύει μ'ένα ντράμα που μεταφράζω. Ποιός θα ήταν ο καλύτερος τρόπος να μεταφράσω το

ーあえてそいう物を出してるんです
ーあえてつまんない企画出してるってこと?

αυτό το あえて εδώ μου'χει κάτσει, ποτέ δεν μπορώ να το μεταφράσω σωστά -__-
Δημοσιευμένη  εικόνα
~ ~
Fanfics and original stories @ my writing LJ
http://fuyunogekkouka.livejournal.com/

#1515 Darthnicolas

Darthnicolas

    Raidou Kuzunoha the 1st

  • Members
  • 972 Δημοσιεύσεις:

Καταχωρήθηκε 02 Μάιος 2011 - 17:42

企画=(to) plan?
To 1o ίσως σαν "I don't quite get it"?
Το 2ο μου βγαίνει κάτι στη λογική του "I don't intend to plan something boring".