Jump to content


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Sign In 

Create Account
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Photo

Σε τι γλώσσα διαβάζετε τα βιβλία σας;

βιβλία γλώσσα books αγγλικά ελληνικά

  • Please log in to reply
21 replies to this topic

Poll: Books ftw, but... (31 member(s) have cast votes)

Σε τι γλώσσα προτιμάτε να διαβάζετε βιβλία;;

  1. Αγγλικά (15 votes [48.39%])

    Percentage of vote: 48.39%

  2. Ελληνικά (15 votes [48.39%])

    Percentage of vote: 48.39%

  3. Άλλο (1 votes [3.23%])

    Percentage of vote: 3.23%

Vote Guests cannot vote

#16 Fenrir

Fenrir

    非対応 怪物-君

  • Members
  • 172 posts
  • LocationNibelheim

Posted 06 December 2012 - 17:04

To καλύτερο είναι αν μπορεί κανείς να διαβάζει το βιβλίο στη γλώσσα που γράφτηκε αρχικά (αν μπορεί). Διαβάζοντας κάτι στα αγγλικά και μετά το ίδιο στα ελληνικά πέφτει το γέλιο της αρκούδας με τις ελεύθερες μεταφράσεις.. Κάποιες φορές όμως και στα ελληνικά μπορεί να γίνει καλή δουλειά και να μην έχουν μεγάλες διαφορές, ή έστω να είναι ευχάριστη η μετάφραση - όπως στο Χάρρυ Πόττερ το 2 που θυμάμαι απ'το γυμνάσιο που το διάβασα ότι ήταν διασκεδαστικό .

Παλιά μπορούσα να διαβάζω πιο άνετα γαλλικά, αλλά μιας και δεν τα χρησιμοποιώ εδώ και χρόνια, κανένα κόμικ μπορώ να το διαβάσω σε γαλλικά. Γενικά είναι πιο εύκολο σε ελληνικά και αγγλικά και αν τύχει τπτ στα ιαπωνικά, αρκεί να μην είναι τίγκα στα κάντζι γιατί κάνω κάτι ώρες να τα ταυτοποιήσω αν είναι πολύπλοκα. :yawn2:

Edited by Fenrir, 06 December 2012 - 17:05.

Ό,τι σ΄ ελευθερώνει, σε κλειδώνει κι ό,τι σε φανερώνει είναι που δεν το διάλεξες εσύ... και τότε λες "ουπς".

Posted Image


#17 Maffy

Maffy

    Maffcaekz

  • Members
  • 291 posts

Posted 06 December 2012 - 17:16

Κυρίως αγγλικά γιατί τα περισσότερα βιβλία που μ'αρέσουν είναι αγγλικής καταγωγής. Αλλά αν είναι ελληνικής προτιμώ ελληνικά. Αν τώρα πρόκειται για άλλη γλώσσα κι έχω να διαλέξω αγγλικά/ελληνικά, πάω αγγλικά ασυζητητί γιατί απλά μου ταιριάζουν οι ονομασίες καλύτερα απ'ότι στα ελληνικά. Λόγος που δεν μπορώ να βλέπω άνιμε με ελληνικούς υπότιτλους... xD Απλά δε μου ταιριάζουν x)

#18 Hana Suzuki

Hana Suzuki

    Bookworm Chick

  • Members
  • 66 posts

Posted 06 December 2012 - 19:07

Παλιά στα ελληνικά, αλλά έχω 2 χρόνια τώρα που σχεδόν τα πάντα τα παίρνω στα αγγλικά. Και βοηθάει στο λεξιλόγιο και δεν χάνω από την (σχεδόν πάντα άθλια) ελληνική μετάφραση.

33djz2f.jpg


#19 meidei

meidei

    大友組の一人

  • Members
  • 1,002 posts

Posted 06 December 2012 - 19:15

Μ' αρέσουν οι ελληνικές μεταφράσεις για συγκριτικούς λόγους :P (συγκριτική μεταφρασεολογία, probably a thing!)

#20 Mr. Brightside

Mr. Brightside

    Le secret du Roi

  • Members
  • 425 posts

Posted 22 July 2013 - 22:45

Αν είναι ελληνικό βιβλίο στα ελληνικά.

Αν είναι γραμμένο στα αγγλικά, το διαβάζω στα αγγλικά.

Αν δεν είναι τίποτα από τα δυο και υπάρχει απευθείας μετάφραση στα ελληνικά που δεν είναι πολύ δυσεύρεστη, στα ελληνικά. Αλλιώς στα αγγλικά.

^ Πάνω κάτω αυτο. Προσωπικά απολαμβάνω περισσότερο να διιαβάζω στα αγγλικα.



#21 Aena

Aena

    Anime Freak

  • Members
  • 284 posts
  • LocationUp in the sky searching for the brightest star

Posted 11 April 2014 - 23:04

Προτιμώ σίγουρα την ελληνική έκδοση μιας και με τα αγγλικά, οκ τα καταλαβαίνω πολύ καλά οταν τα ακούω, αλλά κουράζομαι στο να διαβάζω ατέλειωτο κατεβατο. Ωστόσο συμπαθώ και τα γερμανικά. Έχω αρκετά βιβλία στα γερμανικά. Δεν ξέρω αν υπάρχει μετάφραση στα ελληνικά, μιας και τα αγόρασα κατευθύαν απο τη γερμανία.

 

Υ.Γ. Πάντως μία φορά είχα αγορασει ένα γερμανικο (δύσκολη γλώσσα), μου άρεσε, και μετά σε ένα βιβλιοπωλείο εδώ αγόρασα κατα τύχη το ίδιο στα ελληνικά, χωρίς όμως να ξέρω ότι ήταν το ίδιο. Είχε διαφορετικό εξώφυλλο. Και το κοίταζα μετά και μου φαινόταν γνωστή η συγγραφέας. Οπότε το έχω εις διπλούν.


Edited by Aena, 12 April 2014 - 10:56.

30w46c0.jpg


#22 xReverend

xReverend

    Starting...

  • Members
  • 14 posts
  • LocationChania

Posted 11 April 2014 - 23:19

Πιστεύω οτι (όπως έχουν πει και αρκετοι πρίν απο εμένα) οταν έχω την πρωτότυπη έκδοση ενος βιβλίου προτιμώ να διαβάσω αυτήν, παρά μια μετάφραση.

 

Ναι οκ, είναι δύσκολο κάποια πράγματα να τα διαβάσεις στην original τους μορφη, όπως το paradise lost του john millton που μου είχε βγεί ο πάτος να το διαβάσω ολο,αγκαλιά με λεξικά (ναι, λεξικΑ) αλλα τελικά αμα μπορούσα να το ξαναδιαβάσω απο την αρχή χωρίς να το ξέρω, πάλι το πρωτότυπο θα διάβαζα και όχι κάποια μετάφραση.

Επίσεις βελτίωσε τα αγγλικά μου κατα ΠΟΛΥ η προσπάθεια μου αυτη 

 

Οπότε και εγώ ψηφίζω το original!





Also tagged with one or more of these keywords: βιβλία, γλώσσα, books, αγγλικά, ελληνικά