Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.

Σατηρισμός σε αλλαγμένους τίτλους Anime στα ελληνικά...
#256
Posted 28 July 2009 - 13:46
Code Geass = κωδικός Ταχύτητα
Devil may cry = Ο διαβολος θα κλαψει
Ιtazura na kiss = Ηταν ενα λερωμενο φιλί
GTO = Αγωνες αυτοκινητου
Eureka seven = Ευρηκα εφτα
Fantastic Children = τα φαντασμενα παιδια
sailor moon = H ναυτικος του φεγγαριου
d.gray man = Ο γκριζος γιατρος
Ghost in the Shell = Το στοιχειομενο καβουκι
#257
Posted 28 July 2009 - 13:57

#258
Posted 31 July 2009 - 00:44
Εναν-εναν τους τιτλους της Anubis να πιασω, σας εχω ταπωσει ολους.
#259
Posted 02 August 2009 - 15:11
Σε ενα manga του bleach τον Ichigo τον μεταφρασαν φραουλα(αν και οντως σημαινει)
Το one piece το εχουν μεταφρασει ο Drake και το κυνιγη του θυσαυρου και το Rurouni Kenshin Samurai X.Αυτα απο μενα
Edited by Jorg, 02 August 2009 - 15:27.
#260
Posted 02 August 2009 - 17:33
one piece - ενα κοματι ή ο Λουφης και η παρεα του
fist of the north star - η γρο8ια του βορειου αστεριου
angel cop - αγγελος μπατσος
basilisk - ο βασιλισκος
Blood+ - αιμα και αλλα
fate stay night - πεπρομενο μεινε νυχτα
ghost in the shell - φαντασμα στο κελυφος
gun grave - οπλο ταφος
kiba - δοντι
skull man - κοκαλαν8ρωπος
samurai deeper kyo - σαμουραϊ βα8υτερα kyo
vampire knight - βρικολακας ιπποτης
wolfs rain - η βροχη των λυκων
violence jack - βιαιος jack
#261
Posted 02 August 2009 - 17:44
Δεν ξερω αν τα εχετε πει.
Σε ενα manga του bleach τον Ichigo τον μεταφρασαν φραουλα(αν και οντως σημαινει)
Το one piece το εχουν μεταφρασει ο Drake και το κυνιγη του θυσαυρου και το Rurouni Kenshin Samurai X.Αυτα απο μενα
Aκουστικα μονο μπορει να σημαινει φραουλα. Ο τροπος γραφης του ονοματος του 一護 (πρωτος/ενας) φυλακας μας δειχνει οτι δε σημαινει φραουλας (苺) αλλα "αυτος που προστατευει" οπως ειχε πει και ο ιδιος σε ενα επεισοδειο.
Και δεν το ονομασαν ετσι, αλλα "ο φραουλας και η θεριστρια ψυχων" τον πρωτο τομο του μανγκα.
Και φυσικα εχει αναφερθει..anubis love.
Edited by °•πίΟu-πίΟu•°™, 02 August 2009 - 17:51.
#262
Posted 25 August 2009 - 03:18
One piece:Μονόκομματο(ακα μονοχιτο)
#263
Posted 25 August 2009 - 15:47
Δεν ξερω αν τα εχετε πει.
Σε ενα manga του bleach τον Ichigo τον μεταφρασαν φραουλα(αν και οντως σημαινει)
Το one piece το εχουν μεταφρασει ο Drake και το κυνιγη του θυσαυρου και το Rurouni Kenshin Samurai X.Αυτα απο μενα
αν θυμάμαι καλά samurai x λεγόταν η αμερικάνικη εκδοσή του riruni kenshin όποτε θα το πήραν από εκεί
#264
Posted 01 September 2009 - 09:46
Chi's Sweet Home: Το γλυκό σπιτάκι του Πιπή (όσοι έχουν δει τα πρώτα επεισόδια θα καταλάβουν)
Dogs: Τα κοπρόσκυλα
Ristorante Paradiso: Το ρεστοράν του παραδείσου
Toradora: Τώρα Δώρα
Monster: Τερατούργημα
The Wallflower: Το λουλούδι του τοίχου
Casshern Sins: Οι αμαρτίες της Κασσάνδρας
#265
Posted 27 September 2009 - 21:40
Peach girl: Ροδακινοκοριτσο
Midori no Hidi:Οι μερες της Midori
Boys Over Flowers: Αγορια πανω απο λουλουδια
Marmalade Boy: Το αγορι της μαρμελαδας
Fruits Basket: Καλαθι με φρουτα
Black Lagoon:Μαυρο λαγουμι
Full Metal Panic:Ολοκληρος μεταλικος πανικος
Skip Beat: Παραλειψη ρυθμου
Get Backers: Πισω γυριστες
Tokyo Mew Mew: Τοκιο νιαου νιαου
Higurashi no Naku koro ni: Οταν τα τζιτζικια κραζουν
#266
Posted 29 September 2009 - 16:50
#267
Posted 29 September 2009 - 17:20
Darker than Black: μαυρη ειναι η νυχτα στα βουνα...
I, My, Me Strawberry Egg: αυγα και πασχαλια
Afro Samurai: μαυρο ξυλο
Monster: Γιατρος στα ξενα
xxxHolic: δεν υπαρχει μεταφραση γιατι λογω xxx δεν πρoβαλεται καθολου...
#268
Posted 29 September 2009 - 17:52

#269
Posted 30 September 2009 - 17:10

i aku the shape-shifting master of darkness...
#270
Posted 01 October 2009 - 02:21