@Fingolfin: Την μετάφραση την κάνω από αγγλικές, ισπανικές και σπανιότερα ιταλικές πηγές. Με το έργο του Matsumoto, όποια πηγή έχεις, αξιοποιείς, δεν γίνεται αλλιώς. Ιαπωνικά δεν γνωρίζω.
Φίλε Dante80 (φανατικέ των AMD, και μιας και σε βρήκα, τι λες: ο Phenom II 940 είναι πρακτικά αντίστοιχος του Q9550 καθαρά σε θέμα encoding;), εγώ προσωπικά εκτιμώ ότι το streaming θα αποτελέσει πολύ σύντομα τον κυρίαρχο τρόπο διανομής anime περιεχομένου!
Μπορεί όντως τώρα να μην είναι το καλύτερο μέσο, αλλά σύντομα θα είναι το κυρίαρχο μέσο! Κινητά τηλέφωνα με wifi, τηλεοράσεις που συνδέονται στο net μέσω ethernet, τα IP TV boxes που ξεκίνησε να μοιράζει ο ΟΤΕ, οι δορυφορικοί ψηφιακοί δέκτες με θύρα ethernet που τρέχουν linux, τα δικτυωμένα media extenders / terminals, netbooks με σύνδεση διαδικτύου μέσω κινητής τηλεφωνίας, όλα αυτά εκμεταλλεύονται την ύπαρξη του streaming και σταδιακά περιορίζουν την έννοια της αποθήκευσης του περιεχομένου. Εγώ πχ, βλέπω βιντεάκια και anime από το youtube μέσω του κινητού μου, σε καφετέριες που έχει wifi. Δεν τα παίρνω μαζί μου. Το ίδιο μπορείς να κάνεις με ένα archos ή ένα netbook ή και με κάποια ipod. Απλά δεν έχουμε συνηθίσει ακόμα ή δε ξέρουμε ακόμα αυτές τις εναλλακτικές που έχουμε.
Όταν σε 2 χρόνια από τώρα, οι περισσότερες LCD τηλεοράσεις θα είναι δικτυωμένες (η samsung το ξεκίνησε ήδη), οι IPTV δέκτες θα είναι συνηθισμένοι, οι επίγειοι ψηφιακοί δέκτες για mpeg 4 και με θύρα ethernet θα είναι παρόντες σε πολλά σπίτια και τα κινητά θα έχουν αυτονόητη σύνδεση στο διαδίκτυο και ενσωματωμένο βιντεοπροβολέα, όλοι θα αναζητήσουν τρόπο να αξιοποιήσουν αυτά τα καλούδια. Και το streaming, θα αποτελεί τον ευκολότερο τρόπο αξιοποίησης τους! Δεδομένου τώρα, ότι στην Ελλάδα όλοι κοιμούνται σε τεχνολογικά θέματα, το σχετικό περιεχόμενο θα παραμείνει για καιρό περιορισμένο και κάκιστης ποιότητας. E, στους τυφλούς κυβερνά ο μονόφθαλμος και σε αυτή την περίπτωση, το περιεχόμενο που προσφέρω, θα είναι εκεί παρόν προς αξιοποίηση και προς έλλειψη ποσότητας, πιθανά να έχει κάποια επιτυχία.
Προσωπικά πιστεύω ότι η εποχή που ένα netbook με tv out θα "μπουτάρει" με ένα κλικ στο youtube πχ, δεν αργεί. Αν εκεί υπάρχουν anime με ελληνικό υποτιτλισμό, πάρα πολλοί θα το δουν, όσο χάλια εικόνα και να έχει. Που και πάλι, δεν είναι στα χάλια τα παλιά (επίπεδο VHS είναι το veoh, καλύτερα από VCD, σε τηλεοράσεις έως 21", μια χαρά δείχνει). Άσε που αρκετοί χρησιμοποιούν αυτές τις υπηρεσίες, για να δουν τι υπάρχει και τι, ώστε να το ψάξουν μετά και αλλού.
Μακροπρόθεσμα λοιπόν, πιστεύω ότι η εικονοροή (όπως μάλλον θα επικρατήσει να λέμε το streaming σε λίγα χρόνια) τώρα ίσως να μην έχει και πολύ ουσία, στο μέλλον όμως θα είναι το επίκεντρο της ουσίας. Το Veoh συγκεκριμένα, έχει και το καλό να αναλαμβάνει αυτό να διανέμει το υλικό που ανεβάζεις και σε άλλα site, όπως πχ τα youtube και dailymotion, που κανονικά δεν επιτρέπουν να ανεβάζεις anime χωρίς άδεια. Επίσης μπορείς να χρησιμοποιήσεις αυτό το υλικό, για να δημιουργήσεις online θεματικό κανάλι, με τεχνολογία shoutcast κλπ. Έχω γνωστό γνωστού, που έχει ανεβάσει επάνω το LooneyToons TV με τέτοιο τρόπο. Εκει πλέον ξεφεύγει, όπως είναι το web radio γίνεται και το web tv. Φαντάσου κανάλι που να παίζει matsumoto από το πρωί έως το βράδυ με ελληνικούς υπότιτλους!
Εν κατακλείδι, αυτό που θέλω να πω είναι ότι πολλά μπορείς να κάνεις χάρη στις δυνατότητες της τεχνολογίας, αρκεί να έχεις κάνει την αρχή και να έχεις και στα χέρια σου ένα πρώτο υλικό. Ε, αυτό ξεκίνησα κουτσά - κουτσά τώρα.
Όχι ότι δεν σκοπεύω να ανεβάσω τα anime σε torrent ή στο KAD. Απλά εκεί θέλει μεγαλύτερη οργάνωση και χρόνο, που τώρα δεν έχω. Σαφώς και θα τα ανεβάσω και εκεί.
Και ναι, ήδη με έχουν πλησιάσει κάποιοι για να με βοηθήσουν. Ωστόσο η βοήθειά τους δεν έχει να κάνει με την μετάφραση, τον χρονισμό και το encoding, αλλά όλες τις άλλες παραμέτρους του fansubbing και πιθανώς το σοβαρό θέμα του hosting των torrents ή του seeding τους.
Από την στιγμή που - για την ώρα - έχω τους αγγλικούς υπότιτλους έτοιμους σε αρχεία, μεταφράζω ο ίδιος και κάνω και το τελικό encoding, η βοήθεια που μπορούν να μου παρέχουν, είναι πρακτικα ελάχιστη για τώρα. Αυτά που ανεβάζω στο Veoh είναι κάτι σαν beta releases για Quality Control, που μπορεί ο οποιοσδήποτε να μου στείλει τις παρατηρήσεις του και να διορθώσω ότι μπορώ. Αλλά το να στέλνω αρχεία 300 και 800mb σε άλλους, μέσω ταχυδρομείου ή internet, να τα επεξεργάζονται, να μου τα επιστρέφουν, να τα στέλνω μετά αλλού αν χρειάζεται, κλπ, φέξε μου και ξημέρωσε. Εγώ ένα επεισόδιο 25 λεπτών,το μεταφράζω σε μία ώρα περίπου και σε 2 ώρες είναι έτοιμο για release στο site...
Σαφώς βέβαια, αυτό θα πρέπει να αλλάξει σε σειρές που τα πράγματα δεν είναι τόσο απλά (αυτές πχ με hardsubbing, που θέλει επιπρόσθετη ενασχόληση και τα πράγματα περιπλέκονται). Αλλά μέχρι να βρω τα κατάλληλα άτομα και να συστηθεί ομάδα, θέλει χρόνο: Να δουν κάποιοι ποιος είναι ο matsumoto, να νιώσουν ότι θέλουν να ασχοληθούν, να έχουν τον χρόνο και τις γνώσεις, να έχουν το πείσμα...
Αν δεν κάνει κάποιος την αρχή, δύσκολα οι άλλοι ακολουθούν! Ε, έκανα την αρχή, και ο θεός βοηθός (που λένε).
Φίλε mchasap, η περίπτωση του Galaxy Express 999 είναι ιδιάζουσα και είναι εκεί που θα χρειάζονταν ομαδική δουλειά σίγουρα, γιατί μόνος μου ναι μεν μπορώ πολλά να κάνω, αλλά θα μου έπαιρνε πάρα πολύ χρόνο (που δεν έχω).
Βασικά οι Live eviL έχουν κάνει 33 επεισόδια. Από εκεί μπορεί κάποιος να εξάγει τον χρονισμό των υποτίτλων, να τα μεταφράσει και να χρησιμοποιήσει το raw της σειράς που κυκλοφορεί στο διαδίκτυο. Με αυτά τα επεισόδια, είναι "εύκολα" τα πράγματα.
Επίσης από έναν φανατικό της σειράς με τον οποίο μίλησα στο forum των Live-eviL, προμηθεύτηκα υπότιτλους για κάποια σκόρπια επεισόδια μετά το επ.33 που πρόλαβαν να κυκλοφορήσουν. Συγκεκριμένα είναι τα επ:37-48 και 57-60. Όλα τα υπόλοιπα, μόνο απο crunchyroll υπάρχει ελπίδα να τα δούμε, αφού αγγλικούς υπότιτλους για όλη την σειρά, κανένας δεν έχει! Μόνο ίσως όποιος ξέρει ισπανικά, μπορεί να δοκιμάσει μετάφραση από την δικιά τους έκδοση.
Για να μεταφραστούν τα επεισόδια από Cruncyroll τώρα, θα πρέπει να περιμένουμε καταρχάς να κυκλοφορήσουν public. Μετά για την διαδικασία θέλει να ασχοληθούν το λιγότερο 3 άτομα.
Ο πρώτος θα μπει - με αμερικάνικο proxy - στο site και θα κάνει screen capture το κάθε ένα επεισόδιο (χωρίς ή με ήχο αδιάφορο). Στην συνέχεια, θα εξάγει τον χρονισμό των υποτίτλων με ειδικό πρόγραμμα και θα τα στείλει στον δεύτερο.
Ο δεύτερος, θα μπει επίσης στο site με αμερικάνικο proxy και πάνω στα tags του χρονισμό των υποτίτλων που του έχει στείλει ο πρώτος, ή θα μεταφέρει αυτούσια το αγγλικό κείμενο που θα βλέπει την αντίστοιχη στιγμή από το streaming ή θα το μεταφράζει απευθείας στα ελληνικά.
Ο τρίτος μετά θα παίρνει το μεταφρασμένο κείμενο σε srt μορφή, και θα κάνει τον έλεγχο και το encoding με την raw πηγή.
Βρες μου τώρα εσύ τρία τουλάχιστον άτομα, που να ξέρουν να τα κάνουν αυτά και να ασχοληθούν με μία anime σειρά 110 επεισοδίων, τριανταετίας! Δύσκολο έως απίθανο, το βρίσκω, κυρίως για την Ελλάδα των φανατικών του Naruto, του Dragonball και του One Piece, που είναι τελείως διαφορετικής θεματολογίας και ενδιαφέρουν τους πολλούς.
Τέλος πάντων, αν ποτέ θα ασχοληθώ με την σειρά GE999, θα είναι στο τέλος, εφόσον θα έχω ολοκληρώσει τα υπόλοιπα. Τώρα επικεντρώνομαι σε ποιο "βατά" - σε θέμα πηγής - anime του matsumoto που έχω.
Για το Cockpit που αναφέρεις, νομίζω ότι τώρα το διόρθωσα το πρόβλημα. Ήταν χαρακτηρισμένο ως "ακατάλληλο για ανηλίκους", έτσι όσοι δεν ήταν συνδεδεμένοι με το Voeh δε τα έβλεπαν. Τώρα τα αποχαρακτήρισα, πρέπει να μπορούν να τα δουν πλέον όλοι.
Το θέμα της αλυσίδας τέλος, παραμένει στις σκέψεις μου, αν και δεν βλέπω ιδιαίτερο ενδιαφέρον. Περισσότερο βλέπω να συνεννοηθούμε όλοι οι ενδιαφερόμενοι να συντονιστούμε με κανένα torrent που θα ανέβαζα επάνω. Θα έμενε και μετά για τους άλλους στο μέλλον.
Και το direct download είναι μια καλή λύση, αλλά αν στα κατεβάσουν τα αρχεία, ποιος τα ξανανεβάζει; Εγώ πάντως όχι, δεν έχω τέτοια σύνδεση να χρησιμοποιήσω αλλά ούτε και υπομονή ξανά και ξανά τα ίδια!