Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!
Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
Manga στα ελληνικά από την Anubis
#856
Posted 18 September 2011 - 09:14
#857
Posted 02 December 2011 - 20:07
Το όνομά του είναι Γκατς, γνωστός ως Μαύρος Ξιφομάχος κι είναι ένας τρομερός πολεμιστής. Στόχος του είναι να πάρει εκδίκηση από τις ανόσιες δυνάμεις που τον σημάδεψαν κι ιδιαίτερα τον Γκρίφιθ, έναν από τους δαίμονες της Χείρας του Θεού. Ο Γκρίφιθ, όμως, ήταν κάποτε άνθρωπος και αρχηγός της Συντροφιάς του Γερακιού, ενός από τα πιο διάσημα μισθοφορικά στρατεύματα, αξιωματικός του οποίου ήταν κι ο Γκατς. Παρ' όλο που είναι ένας από τους άγριους κι ικανούς πολεμιστές, ο Γκατς δεν ήταν προετοιμασμένος να αντιμετωπίσει τον Νοσφεράτου Ζοντ, ένα υπεράνθρωπο τέρας που θερίζει τους συντρόφους του σαν τα στάχυα. Ακόμη κι οι συνδυασμένες προσπάθειες του Γκατς και του Γκρίφιθ δεν μπορούν να σταματήσουν το πλάσμα αυτό... κάτι, όμως, που κρέμεται γύρω από το λαιμό του Γρίφιθ ίσως να αρκεί...
Τι ζητά ο μεγάλος αδερφός του Ιτάτσι από το Ναρούτο; Γιατί εμφανίστηκε ξαφνικά μετά από τόσα χρόνια και ποιο είναι το σκοτεινό παρελθόν που κρύβει; Καθώς ο Τζιράγια εκπαιδεύει το Ναρούτο να ξεπεράσει τα όριά του, μυστικά του παρελθόντος αποκαλύπτονται και ένας μυστηριώδης σινόμπι, που θα μπορούσε να αλλάξει τα πάντα, έρχεται στο προσκήνιο...
Ο Λάιτ Γιαγκάμι είναι ένας άριστος μαθητής λυκείου - ο οποίος, όμως, πλήττει αφόρητα. Όλα αλλάζουν όταν βρίσκει το Deathnote, ένα «Τετράδιο Θανάτου». Αν το όνομα κάποιου ανθρώπου γραφτεί στις σελίδες του τετραδίου αυτού, ο συγκεκριμένος άνθρωπος θα πεθάνει. Έτσι, ο Λάιτ έχει βάλει στόχο να χρησιμοποιήσει τις δυνάμεις του τετραδίου για να απαλλάξει τον κόσμο από το κακό...
Ο Λάιτ - δουλεύοντας ως το νεότερο μέλος του γραφείου πληροφοριών της ΕΑΔ και της Ελ - έχει σχεδόν επιτύχει να δημιουργήσει τον ιδανικό του κόσμο. Αλλά τα χρόνια της αδιαφιλονίκητης επιτυχίας του τον έχουν εφησυχάσει. Με την απαγωγή της αδερφής του της Σάγιου και την απαίτηση ως λύτρα του Τετραδίου Θανάτου της ΕΑΔ, ο Λάιτ πρέπει να ταξιδέψει στην άλλη άκρη του κόσμου και να αντιμετωπίσει τους δύο νέους αντιπάλους του, καθέναν με διαφορετικό τρόπο. Ο Λάιτ με την ευστροφία του θα μπορέσει να αντικρούσει αυτή τη νέα απειλή ή θα αναγκαστεί να επιλέξει μεταξύ των φιλοδοξιών του και της ζωής των μελών της οικογένειάς του;
#858
Posted 03 February 2012 - 15:19
#859
Posted 03 February 2012 - 15:28
Naruto: Η Επιλογή της Τσουνάντε | Anubis.gr
Η εκπαίδευση του Ναρούτο με τον Τζιράγια εντατικοποιείται. Ο Ναρούτο καλείται να μάθει νέες τεχνικές, οι οποίες θα θέσουν σε δοκιμασία όχι μόνο την αντοχή του, αλλά και την αποφασιστικότητά του. Στο μεταξύ ο Οροτσιμάρου χρησιμοποιεί απειλές για να εξαναγκάσει μια θρυλική γυναίκα νίντζα και μια από τους πιο ισχυρούς σινόμπι που βγήκαν ποτέ από το Κονοχαγκακούρε, να τον βοηθήσει. Το τραγικό παρελθόν της, όμως, πρόκειται να διαδραματίσει κάποιο ρόλο στην καταστροφή του μέλλοντος του Ναρούτο;
#860
Posted 10 April 2012 - 00:34
#861
Posted 11 April 2012 - 00:10
#862
Posted 11 April 2012 - 00:33
#863
Posted 11 April 2012 - 01:18
#864
Posted 29 April 2012 - 18:26
Θέλω να πω 2 πράγματα,δεν ξέρω αν το έχει σχολιάσει κάποιος άλλος( δεν διάβασα και τις 58 σελίδες..!)
-Πολλοί σχολιασαν,γιατί να διαβάσει κανείς στα ελληνικά manga αντί να το διαβάσει στα αγγλικά...Συγνώμη ρε παιδιά,αλλά τι είναι τα manga,αγγλικά??Η ελληνική γλώσσα είναι μια πάρα πολύ πλούσια γλώσσα και δεν καταλαβαίνω αυτό το "ξενόφερτο είναι καλύτερο" κόμπλεξ.
-Πριν μου πείτε "ναι,αλλά οι έλληνες μεταφράζουν από τα αγγλικά άρα είναι μετάφραση της μετάφρασης". Απαντάω και εδώ,επειδή τυχαίνει να γνωρίζω κάποια πράγματα πάνω στο συγκεκριμένο θέμα,οτι πολλοί απο τους μεταφραστές είναι ελληνοιάπωνες.Κοινώς η μετάφραση γίνεται από τη μια μητρική γλώσσα,στην άλλη. Δεν είναι όλα τα τεύχη όμως,σε κάποιες σειρές τα πήραν μετά,τσεκάρετε και τα ονόματα .
Ελπίζω να τα ξανασκεφτείτε κάποιοι πριν τα ακυρώσετε τελείως
Edited by Makurokurosuke, 29 April 2012 - 19:37.
#865
Posted 29 April 2012 - 18:37
Δε ξέρω σε πόσες σειρές το κάνουν αυτό, συγκεκριμένα πάντος με το ναρούτο που χει τύχει να διαβάσω η μετάφραση δε μπορώ να πω οτι με εικανοποίησε...τώρα αυτο γενικως με τα αγγλικά 8έμα συνή8ειας είναι πιστεύω, αλλα οκ! Απτήν άλη το Berserk που δα τώρα τελευτέα είχε αρκετα καλύτερη μετάφραση. Πρωσωπικά 8α προτιμούσα σύγουρα να δίαβαζα το original κατευ8ίαν, αλλα ιαπωνικα δε ξέρω τοσο καλα...τωρα αγγλικα με έχουν βολέψει και γενικώς ειναι έλαχιστες οι περιπτώσεις "κακής μετάφρασης"! Προσωπικά δεν τα ακιρώνω τα ελληνικα...ισα ισα, απλά δεν τα 8εωρώ τοσο καλα.
Απτην αλη, η πατατιά που κάνουνε είναι που κα8οντε και πιανουνε σειρες που δεν εχουν τελιωσει ακόμα και δε αναμένεται να τελιωσουν και συντομα...(με ελάχιστες εξερέσεις) 8α το προτιμούσα αν πιάνανε τελιωμένες σειρές πιο πολύ...όπως και αν χει δεν έχουμε καμιια βιομηχανεία για να μεταφράζονται γρήγορα αυτα, όπως και να το κάνουμε τα κεφάλαια που έχουν μεταφραστεί στα ελληνικα ειναι πολύ λιγα
Edited by GhostPrince, 29 April 2012 - 18:41.
#866
Posted 30 April 2012 - 16:06
#867
Posted 16 July 2012 - 21:47
Γειά σας παιδιά.Έπεσα τυχαία τελείως στο forum σας και άρχισα να χαζεύω...Έπεσα σε αυτό το Thread και αποφάσισα να κάνω λογαριασμό ,μόνο και μόνο για να σχολιάσω εδώ....!
Θέλω να πω 2 πράγματα,δεν ξέρω αν το έχει σχολιάσει κάποιος άλλος( δεν διάβασα και τις 58 σελίδες..!)
-Πολλοί σχολιασαν,γιατί να διαβάσει κανείς στα ελληνικά manga αντί να το διαβάσει στα αγγλικά...Συγνώμη ρε παιδιά,αλλά τι είναι τα manga,αγγλικά??Η ελληνική γλώσσα είναι μια πάρα πολύ πλούσια γλώσσα και δεν καταλαβαίνω αυτό το "ξενόφερτο είναι καλύτερο" κόμπλεξ.
-Πριν μου πείτε "ναι,αλλά οι έλληνες μεταφράζουν από τα αγγλικά άρα είναι μετάφραση της μετάφρασης". Απαντάω και εδώ,επειδή τυχαίνει να γνωρίζω κάποια πράγματα πάνω στο συγκεκριμένο θέμα,οτι πολλοί απο τους μεταφραστές είναι ελληνοιάπωνες.Κοινώς η μετάφραση γίνεται από τη μια μητρική γλώσσα,στην άλλη. Δεν είναι όλα τα τεύχη όμως,σε κάποιες σειρές τα πήραν μετά,τσεκάρετε και τα ονόματα .
Ελπίζω να τα ξανασκεφτείτε κάποιοι πριν τα ακυρώσετε τελείως
Κατά τη γνώμη μου όμως πολλές φορές κάτι που μπορεί να εκφραστεί με άνεση στην Αγγλική ή την Ιαπωνική δε μπορεί τόσο εύκολα να εκφραστεί στην Ελληνική..Πιστεύω γι' αυτό υπερισχύει η άποψη πως το ξενόφερτο είναι και καλύτερο. Άσε που απ' όσο ξέρω οι περισσότερες μεταφράσεις γίνονται από Έλληνες κι όχι απο Ελληνοϊάπωνες οπότε λογικά μεταφράζονται από την Αγγλική στην Ελληνική καθώς σπάνια βρίσκεις κάποιον που να ξέρει Ιαπωνικά στην Ελλάδα...
#868
Posted 16 July 2012 - 21:59
#869
Posted 02 August 2012 - 18:59
#870
Posted 06 August 2012 - 11:27