Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.

Ιαπωνικά
#1336
Posted 17 July 2010 - 21:29
Πρέπει πάντως να γράφω περισσότερα κάντζι, αυτό είναι αλήθεια.
#1337
Posted 18 July 2010 - 00:22
Αυτό μπορείτε να το θεωρήσετε ως μαθησιακό υλικό. Δεν είχα τι να κάνω και είπα να παίξω λίγο με το Aegisub:
Youtube Video


Τι γέλιο! Ειδικά αυτό με τον τόνο ήταν χαρακτηριστικό της παράνοιας τους. Σ' εκείνο το σημείο μ' ακούσαν και οι γείτονες μάλλον.

Που το βρήκες το video; Έχει κι άλλα;
#1338
Posted 18 July 2010 - 00:39
Είναι από την σειρά Nihonjin no shiranai Nihongo (ένα επεισόδιο μέχρι στιγμής).
:kakaka:
Τι γέλιο! Ειδικά αυτό με τον τόνο ήταν χαρακτηριστικό της παράνοιας τους. Σ' εκείνο το σημείο μ' ακούσαν και οι γείτονες μάλλον.
Που το βρήκες το video; Έχει κι άλλα;
Βασίζεται στο ομώνυμο manga.
#1339
Posted 18 July 2010 - 01:57
Επισης γιατι δεν υπαρχουν κενα στις λεξεις ???!?!?! Χανω τη μπαλα να πουμε οταν δεν εχει κενα !

Ιδού η Black Hole, ιδού και το πήδημα.

#1340
Posted 18 July 2010 - 02:14
Μπορει καποιος να μου εξηγησει γιατι να υπαρχουνε τα καντζι αφου ολα μπορουν ανετα να γραφτουν με χιραγκανα η κατακανα ?!?!?!?!
Επισης γιατι δεν υπαρχουν κενα στις λεξεις ???!?!?! Χανω τη μπαλα να πουμε οταν δεν εχει κενα !
Α) Όπως διαφαίνεται και στο βίντεο που έβαλα πιο πριν:
Χωρίς κάντζι, η φράση tatte itte επιδέχεται 4~5 ερμηνειών. Δηλαδή, η Ιαπωνία έχει αρκετά φτωχό ρεπερτόριο ήχων γιαυτό η προφορά διαφορετικών λέξεων έχει συμπέσει.
Και επειδή οι γιαπωνέζοι είναι περήφανοι για τα κάντζι τους, όπως εμείς είμαστε (; ) για την ιστορική ορθογραφία των ελληνικών.
Και μερικούς άλλους καθαρά πρακτικούς λόγους.
Β) Δεν είναι απαραίτητα, γιαυτό. Η εναλλαγή μεταξύ κάνα και κάντζι σε προσανατολίζει συνήθως. Μερικές φορές χρησιμοποιούν την μέση τελεία "・" για να λύσουν τις αμφισημίες.
#1341
Posted 18 July 2010 - 02:42
and also it's way easier to read (για παραδειγμα) this " 私は小学校の頃、よく外で遊んでた。"Μπορει καποιος να μου εξηγησει γιατι να υπαρχουνε τα καντζι αφου ολα μπορουν ανετα να γραφτουν με χιραγκανα η κατακανα ?!?!?!?
than this "わたしはしょうがっこうのころ、よくそとであそでんた。" οπως και να το δεις..

#1342
Posted 18 July 2010 - 12:10
Α) Όπως διαφαίνεται και στο βίντεο που έβαλα πιο πριν:
Χωρίς κάντζι, η φράση tatte itte επιδέχεται 4~5 ερμηνειών. Δηλαδή, η Ιαπωνία έχει αρκετά φτωχό ρεπερτόριο ήχων γιαυτό η προφορά διαφορετικών λέξεων έχει συμπέσει.
Και επειδή οι γιαπωνέζοι είναι περήφανοι για τα κάντζι τους, όπως εμείς είμαστε (; ) για την ιστορική ορθογραφία των ελληνικών.
Και μερικούς άλλους καθαρά πρακτικούς λόγους.
Β) Δεν είναι απαραίτητα, γιαυτό. Η εναλλαγή μεταξύ κάνα και κάντζι σε προσανατολίζει συνήθως. Μερικές φορές χρησιμοποιούν την μέση τελεία "・" για να λύσουν τις αμφισημίες.
Όσον αφορά στο Α, νομίζω πως ισχύει αυτό που λες και, επιπλέον, πολλές φορές γίνεται εμφανές από το περιεχόμενο της συζήτησης το τι λέγεται. Και κάτι μου λέει ότι, στο βίντεο, αν η καθηγήτρια έλεγε στην μαθήτρια να πει "た", θα έκανε μια μικρή παύση μετά το "た", μεγαλύτερη παύση από αυτή που έκανε στο βίντεο για να της πει να σηκωθεί (αν έκανε μια κάποια παύση τέσπα, δεν θυμάμαι καλά).
Γενικά, έχω προσέξει ότι όταν οι Ιάπωνες θέλουν να κάνουν αναφορά σε κάτι και θέλουν να φανεί ότι γίνεται αναφορά σε κάτι, όπως εδώ είναι η συλλαβή "た (ta)", κάνουν μια παύση πριν το αναφορικό μέρος του λόγου (ή όπως λέγεται, μιλάω για τα "って" και "と"). Μπορεί όμως κάτι τέτοιο και να μην συμβαίνει. Πχ σε καθημερινές συζητήσεις.
Και όσο για τα Κάντζια, σοβαρά τώρα, η γλώσσα θα έχανε το 90% της ομορφίας της χωρίς τα αυτά, γιατί πραγματικά πιστεύω ότι είναι πραγματικά όμορφα. +το ότι θα έκανε τα μισά κείμενα 10 φορές πιο δύσκολα, όχι τόσο λόγω των συνεχόμενων χιραγκάνα-κατακάνα (θα γινόταν συνήθειο στην τελική), αλλά λόγω των ομόφωνων λέξεων (και υπάρχουν πολλές τέτοιες). Ένα άλλο πλεονέκτημα που μπορώ να σκεφτώ είναι οι εφημεριδές. Αν δεις τον τίτλο ενός πρωτοσέλιδου μιας ιαπωνικης εφημερίδας, επειδή θα είναι φουλ κάντζι, αν ξέρεις τι σημαίνουν νοηματικά, μόνο μια ματιά να ρίξεις, θα καταλάβεις πάνω κάτω τι παίζει (θα μου πεις συμμβαίνει και αλλού, ok, αλλά νομίζω στα ιαπωνικά βγάζει μάτι

#1343
Posted 18 July 2010 - 15:24
*και δεν είναι και universal, οπότε δεν βοηθά πολύ.
#1344
Posted 19 July 2010 - 22:33
εστω και με τα λιγα που καταλαβαινω ειχε πολυ πλακα.
καπου βρηκα και υποτιτλους στα ιαπωνικα και νομιζω οτι μπορει να
με βοηθησει αρκετα τωρα που μαθαινω τη γλωσσα
αν και ...μιλανε πολυ γρηγορα αυτοι οι Ιαπωνες!

αραγε θα το ξεκινησει καποιο fansub group?
i aku the shape-shifting master of darkness...
#1345
Posted 19 July 2010 - 22:45
Βρήκες ιαπωνικούς υποτίτλους; みせて!!!κατεβασα και ειδα το Nihonjin no Shiranai Nihongo
εστω και με τα λιγα που καταλαβαινω ειχε πολυ πλακα.
καπου βρηκα και υποτιτλους στα ιαπωνικα και νομιζω οτι μπορει να
με βοηθησει αρκετα τωρα που μαθαινω τη γλωσσα
αν και ...μιλανε πολυ γρηγορα αυτοι οι Ιαπωνες!
αραγε θα το ξεκινησει καποιο fansub group?
(μπας και γλιτώσω το timing)
Στα σχόλια του torrent στο d-addicts είπαν ότι υπάρχουν ήδη γαλλικοί, ισπανικοί και αναμένονται και αγγλικοί από κάποιο group. Δεν συγκράτησα ονόματα βέβαια...
#1347
Posted 19 July 2010 - 22:51
αραγε θα το ξεκινησει καποιο fansub group?
Δεν νομίζω ότι οι υποτίτλοι (από μετάφραση, όχι στην ίδια τη γλωσσα) είναι γενικώς κατάλληλο εργαλείο για να μάθει κανείς μια ξένη γλώσσα, καθώς και γενικά από ένα σημείο και μετά, εκτός και αν θες να γίνεις μεταφραστής ας πούμε, θεωρώ ότι η μετάφραση δεν σε πάει μπροστά στη ίδια τη γλώσσα.
Εγώ τουλάχιστον, άνιμε έχω δει με υπότιτλους, κάθε φορά που θυμάμαι να τα βλέπω, θυμάμαι να τα έχω δει στα αγγλικά και όχι στα ιαπωνικά. Γενικα, κατά τη γνώμη μου, αυτό που έκανες είναι το καλύτερο (δλδ raw) και θα σου πρότεινα να δεις και με τους ιαπωνικούς υπότιτλους. (και ρίξε και κάνε λινκ για να το δούμε και εμείς

#1349
Posted 19 July 2010 - 22:59
Χμ... τώρα που βλέπω ότι δεν χρειάζεται να κάνω και το timing... δεν θα είναι τόσο δύσκολο να με πείσετε... (δηλαδή αν δεν είχα διάβασμα 8ωρο κάθε μέρα, ίσως και να το έκανα, έτσι, για να υπάρχει και ένα jdrama με ελληνικά subs)Αλλιώς θα πέσουμε στα πόδια του meidei για να fansubbάρει όλη τη σειρά...
Ευχαριστώ για τους υποτίτλους, acid black cherry. Επιτέλους έμαθα και τι έλεγε στα αγγλικά ο Bob στην αρχή.
#1350
Posted 19 July 2010 - 23:00
Μπορει καποιος να μου εξηγησει γιατι να υπαρχουνε τα καντζι αφου ολα μπορουν ανετα να γραφτουν με χιραγκανα η κατακανα ?!?!?!?!
Επισης γιατι δεν υπαρχουν κενα στις λεξεις ???!?!?! Χανω τη μπαλα να πουμε οταν δεν εχει κενα !
η ιαπωνικη γλωσσα ειναι οπτικη γλωσσα...απλα βλεπουνε το kanji Και τελειωσε διοτι με katakana hiragana θα ηταν μονο συνεχομενα γραμματα σαν εμας και μαλλον τους ηταν δυσκολο να γραφουν μονο γραμματα και να τα διαβαζουν...
