δεν υπάρχει περίπτωση στο Candy Candy να υποτιτλιστεί ολόκληρη η σειρά, εκτός από εκείνα τα πρώτα επισόδεια?
προσωπικά θεωρώ ότι είναι καλύτερο το original audio από το dub, για όποια γλώσσα κι αν πρόκειται.
ακόμη θα έλεγα ότι είναι καλύτερο η μετάφραση να γίνεται από ιαπωνικά σε ελληνικά, παρά μετάφραση στα ελληνικά aπό subbing κάποιου άλλου group... γιατί έτσι ίσως γίνεται λίγο "σπασμένο τηλέφωνο" το νόημα (η προσωπική μου άποψη πάντα)
όχι ότι σε αφορά, οι μεταφράσεις που κάναμε προήλθαν από το Ελληνικό και Γαλλικό audio και από δυο αγγλικά group αν εσύ νομίζεις ότι μπορείς να μεταφράσεις από ιαπωνικά σε ελληνικά feel free να το κανεις.
και δεν το βρίσκω καθόλου σπασμένο τηλέφωνο όταν κάθομαι και αναλύω 5 μεταφράσεις και τις βρίσκω ταυτισμένες. και μάλλον δεν γνωρίζεις το πως δουλεύουν τα παιδιά στην animcelipse.
και εφόσον βγήκαν όλα τα candy candy με ελληνικό audio δεν υπάρχει νόημα να καθόμαστε να κάνουμε υπότιτλους.