Jump to content


Community Status Updates


Photo

Kai → Kamui

Χαίρε, Great General, Μόλις τελείωσα το Aoi Bungaku. Το "Kokoro" ήταν αναμφισβήτητα το καλύτερο κομμάτι, δεν απορώ που σου άρεσε περισσότερο από τα υπόλοιπα. Πέρα από το όμορφο σχέδιο και τις σκηνές ήταν πολύ ενδιαφέρον να βλέπεις τα πράγματα από τις πλευρές δύο ατόμων, οι εκφράσεις, τα συναισθήματα και τέλος οι διαφορές στις λεπτομέρειες που συμπλήρωναν με μεγαλύτερη εικόνα ήταν υπέροχες. Από τα υπόλοιπα αρκετή εντύπωση που έκανε το "Run, Melos". Δεν ξέρω αν η παράλληλη ιστορία ανήκε στο βιβλίο ή αν ήταν προσθήκη της μεταφοράς αλλά έδενε όμορφα το θεατρικό. Οι σκηνές που η ιστορία σχεδόν ξεπηδούσε μέσα από την πένα που του συγγραφέα ήταν πολύ όμορφες. Για να πω την αλήθεια περισσότερο μου τράβηξε την προσοχή όμως η ερμηνεία του Melos. Τι πάθος κι αυτό. Στο "Hell Screen" παραξενεύτηκα γιατί άλλο περίμενα να δω από την περιγραφή και άλλο είδα. Μάλλον το δώσανε από άλλη οπτική γωνία και η εικόνα του ζωγράφου εξευγενίστηκε, ως ένα σημείο τουλάχιστον. Παρόλα αυτά ήταν υπέροχη οπτικά. Το "Spider's Thread" και το "Under Cherries in Full Bloom " ήταν το πιο αδύναμο για εμένα. Το πρώτο γιατί ήταν σαν την πιο βίαια εκδοχή ενός παλιού παραμυθιού που μου είχαν πει όταν ήμουν μικρή (αντί για ιστό είχαμε κρεμμύδι) και το δεύτερο γιατί απλά δεν μου άρεσε. Οπτικά ήταν οκ, αλλά τα αναχρονιστικά στοιχεία, τα chibi και αυτά που ήθελε να πει δεν δένανε μεταξύ τους. Ένιωθα λες και με κοροϊδεύανε όσο το παρακολουθούσα, φαινόταν ότι θα μπορούσε να έχει πολύ καλύτερες προοπτικές. Μόνο η μουσική του μου άρεσε στο τέλος. Για το "No Longer Human" τα είπα σε προηγούμενο vm. Δεν μετάνιωσα που το είδα πάντως, οπότε ευχαριστώ για την προτροπή. Τώρα αναρωτιέμαι πόσα από αυτά έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά. Το "Run, Melos" είναι σίγουρα, θα ήθελα να τσεκάρω αν υπάρχουν 1-2 από τα υπόλοιπα.
Mar 14 2012 22:37