Ελπιζω να ζησει ο ZOro εχει φαει πολλες τωρα τελευταια
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!
Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
One Piece latest episode discussion [Επιτρέπονται spoilers ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΟ ΑΝΙΜΕ]
#1486
Posted 02 June 2009 - 19:05
Ελπιζω να ζησει ο ZOro εχει φαει πολλες τωρα τελευταια
#1487
Posted 03 June 2009 - 14:02

#1488
Posted 03 June 2009 - 19:10
#1489
Posted 03 June 2009 - 23:56
#1490
Posted 05 June 2009 - 18:10
pics απο προηγούμενα episodes

#1491
Posted 05 June 2009 - 18:52
Αλλά οι υπότιτλοί τους ακολουθούν την αγγλική μετάφραση (Warlord αντί για Schichibukai, friend/comrade αντί για nakama κλπ, αν δεν κάνω λάθος) + από μια σύγκριση που έκανα με το προηγούμενο επεισόδιο μου φάνηκε πως, για να πουν το ίδιο πράγμα, σε κάποια σημεία οι ACFS έκαναν καλύτερη δουλειά... μένω μαζί τους μόνο και μόνο για την εικόνα, αλλιώς θα είχα πάει κατά ACSF μεριά!
#1492
Posted 05 June 2009 - 18:58
α,ναι... απο τοτε που το βρηκαν κουλ οι kaizoku και εμεινε...
να μην σου αρεσει φυσικα ειναι δικαιωμα σου, και καλα κανεις. αλλα λαθος δεν μπορεις να το πεις σε καμια περιπτωση.
#1493
Posted 05 June 2009 - 19:08
(ομοίως για schichibukai, αν και όχι με τόση σημασία, απλά το είχαμε συνηθίσει έτσι πια)
Οπότε, σίγουρα δεν είναι λάθος η μετάφρασή τους, ούτε είπα πουθενά το αντίθετο, αλλά δεν με βολεύει για τον κόσμο της σειράς... άλλωστε αν δεν κάνω λάθος είναι οι μοναδικοί απ' όλα τα groups που έκαναν την αλλαγή αυτή.
#1494
Posted 05 June 2009 - 22:54
#1495
Posted 05 June 2009 - 23:16
Δεν είναι πάντα ΠάσχαΠαιζει καμια προωρη διαροη και για το ερχομενο επεισοδιο?

#1496
Posted 05 June 2009 - 23:28
To OP ήταν το μοναδικό anime (afaik) όπου η λέξη nakama δεν μεταφράστηκε στα αγγλικά, ακριβώς για να τονιστεί η σημασία της στην σειρά, και αυτό το οφείλουμε στους K-F.
τονιστει...?
δλδ το comrade δεν αρκει? το ιδιο σημαινουν... δεν ειμαι κατα ή υπερ της μεταφρασης της συγκεκριμενης λεξης αλλα αυτο το ''τονιστει'' ειναι αστειο... το ιδιο σημαινουν...
σε θεμα ποζεριας και οτι ειναι κουλ να το καταλαβω... αλλα αν παντα μεταφραζοταν σαν comrade/shipmate κτλ ? τοτε γιατι δεν αφηνουν το mugiwara αλλα το μεταφραζουν σε straw hat ?
#1497
Posted 05 June 2009 - 23:37
#1498
Posted 06 June 2009 - 00:49
τονιστει...?
δλδ το comrade δεν αρκει? το ιδιο σημαινουν... δεν ειμαι κατα ή υπερ της μεταφρασης της συγκεκριμενης λεξης αλλα αυτο το ''τονιστει'' ειναι αστειο... το ιδιο σημαινουν...
σε θεμα ποζεριας και οτι ειναι κουλ να το καταλαβω... αλλα αν παντα μεταφραζοταν σαν comrade/shipmate κτλ ? τοτε γιατι δεν αφηνουν το mugiwara αλλα το μεταφραζουν σε straw hat ?
Κατα την γνώμη μου περισσότερο μένει η λέξη στον μυαλό μας όταν την αφήνουν αμετάφραστη.Λέξεις όπως nakama, shichibukai, santoryou κλπ δεν θα μας έκαναν αίσθηση αν της μεταφράζανε αυτολεξεί.
Προσωπικά μου αρέσει που κάποιες λέξεις δεν τις μεταφράζουν.Πεστε το συνήθεια από kaizoku fansubs πεστε το όπως θέλετε...Όσο για το mugiwara, σε κάποια επεισόδια, το straw hat το άφηναν αμετάφραστο αν δεν κάνω λάθος.Δεν είμαι βέβαιη όμως πιο fansub είχε αναλάβει την μετάφραση...

#1499
Posted 06 June 2009 - 11:39
ΤΟ νακαμα ειναι πιο ευηχο... το commrade μου φερνει στο μυαλο red alert και Ρωσσια 2ου παγκ. πολεμου.
και μενα call of duty... μην κολλας σε μια λεξη... απο friend μεχρι shipmate,companion και κτλ θα μπορουσε να ειναι... απλα αυτο το ''τονιστει'' ακομα μου φαινεται αστειο...
τα shichibukai, santoryou, και το mugiwara που ανεφερα και γω πριν, ειναι τιτλοι/ονοματα κατα καποιο τροπο, το nakama ειναι ουσιαστικο.δεν υπαρχει ιδιαιτερος λογος να μενει αμεταφραστο...
#1500
Posted 06 June 2009 - 12:20
Δηλαδη εσενα Serestrum θα σου αρεσε στο Arlong Parc αντι να λεει ο Luffy μολις βγαινει απ'τα ερειπια "NAMI,YOU ARE MY NAKAMA!" να λεει "NAMI,YOU ARE MY COMRADE!"Lame as hell...
Επισης σημερα ειδα το επεισοδιο οπου ο Δων Κιχωτης Δονφλαμινγκο δηθεν σκοτωσε τον Bellamy,παιζει ο Bellamy να ειναι ζωντανος,του λεει ο Flamingo "The new era is coming,I will let you decide your own destiny,however,I have no use of you by my side.."Παιζει και να μην εχει πεθανει..



