Βλέπεις το αγαπημένο σου animu σε h264 softsubbed mkv, κι εκεί που είσαι απορροφημένος από την πλοκή και έχεις πορωθεί από την ποιότητα εικόνας και ήχου, βλέπεις ένα καραμπινάτο λάθος στους υπότιτλους.
Και ξενερώνεις.
Και αναρωτιέσαι πως να το διορθώσεις μόνος σου, ειδικά όταν το fansub group βαριέται να κάνει ένα v2.
Η λύση:
1. Εγκαθιστάς το mkvtoolnix (ας πούμε στο C:\mkvtoolnix\).
2. Μεταφέρεις το επίμαχο fansub στον ίδιο φάκελο.
3. Ανοίγεις το C:\mkvtoolnix\mmg.exe, πατάς add, και επιλέγεις το fansub. Θα δεις κάτι σαν κι αυτό.

Εδώ βλέπεις από ποια tracks αποτελείται το mkv, και ποιο track έχει ποιο ID. Στην περίπτωσή μας, θέλεις να πειράξεις τους υπότιτλους. Ψάχνεις λοιπόν το track που είναι "type: subtitles". Βλέπεις ότι είναι το ID 3. Επίσης βλέπεις ότι είναι ass υπότιτλοι και όχι srt.
4. Ανοίγεις command line.
C:\> cd mkvtoolnix
C:\mkvtoolnix\> mkvextract tracks [όνομα αρχείου] 3:subs.ass (αν οι υπότιτλοι είναι srt, θα βάλεις κατάληξη srt)
Το mkvextract θα δημιουργήσει το αρχείο subs.ass, που είναι αντίγραφο των υπότιτλων του mkv.
5. Το επεξεργάζεσαι με το Aegisub (το εγκαθιστάς κι αυτό), και διορθώνεις τα λάθη.
6. Επιστρέφεις στο mmg.exe, και τώρα κάνεις add ΚΑΙ το subs.ass. Στη λίστα με τα tracks θα σου εμφανιστεί ένα track παραπάνω (ID 0). Είναι το subs.ass. Kάνεις uncheck το track υπότιτλων του mkv, αλλάζεις το default track flag του subs.ass σε yes, αλλάζεις το output filename κάτω-κάτω, και πατάς Start muxing (βλ. εικόνα)

7. ...
8. PROFIT!

Edited by Kenny, 02 June 2008 - 14:06.