Youtube Video
Εν τω μεταξύ η φάση που ο τυπάς το μεταφράζει γεωμηλο (από το γαλλικό Pomme de terre) αντί για πατάτα για να κάνει απόδοση στην περιγραφή με πεθαίνει κάθε φορά.
μπορω να γελαω με αυτο απο την αρχη μεχρι το τελος ολου του εργου...και σε τιμαει διαολε που το εβαλες με την οριτζιναλ μεταγλωτιση.γιατι εχει κυκλοφορισει και μια μεταγενεστερη σαπια......