Jump to content


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Sign In 

Create Account
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Photo
* * * - - 2 votes

subtitles


  • Please log in to reply
71 replies to this topic

Poll: Γλωσσα υποτιτλων (216 member(s) have cast votes)

Γλωσσα υποτιτλων

  1. Ελληνικα (50 votes [39.37%] - View)

    Percentage of vote: 39.37%

  2. Αγγλικα (63 votes [49.61%] - View)

    Percentage of vote: 49.61%

  3. Γιαπωνεζικα (1 votes [0.79%] - View)

    Percentage of vote: 0.79%

  4. Μογγολικα (3 votes [2.36%] - View)

    Percentage of vote: 2.36%

  5. Κινεζικα (0 votes [0.00%])

    Percentage of vote: 0.00%

  6. Μασαι (6 votes [4.72%] - View)

    Percentage of vote: 4.72%

  7. Αιγυπτιακα (1 votes [0.79%] - View)

    Percentage of vote: 0.79%

  8. Τουρικια (1 votes [0.79%] - View)

    Percentage of vote: 0.79%

  9. Αλλο (2 votes [1.57%] - View)

    Percentage of vote: 1.57%

Vote Guests cannot vote

#61 specialistas4

specialistas4

    Tech Guru

  • Banned
  • 2,153 posts
  • LocationAthens

Posted 04 April 2012 - 18:53

Αγγλικά αν και δεν έχω πρόβλημα με τους Ελληνικούς υπότιτλους και προσπαθώ όσο μπορώ να στηρίζω ελληνικά fan-subbing groups.
Posted Image

#62 Battlemage

Battlemage

    Anime Freak

  • Members
  • 376 posts

Posted 04 April 2012 - 19:06

Μιλάμε για υποτίτλους σε ταινίες/σειρές ή σε anime; Σε κάθε περίπτωση η απάντηση είναι Αγγλικά. Στα anime γιατί το έχω συνηθίσει και στις ταινίες/σειρές για να μην ξεχάσω τα Αγγλικά.
Posted Image

#63 specialistas4

specialistas4

    Tech Guru

  • Banned
  • 2,153 posts
  • LocationAthens

Posted 04 April 2012 - 19:20

Μιλάμε για υποτίτλους σε ταινίες/σειρές ή σε anime; Σε κάθε περίπτωση η απάντηση είναι Αγγλικά. Στα anime γιατί το έχω συνηθίσει και στις ταινίες/σειρές για να μην ξεχάσω τα Αγγλικά.


Μιας και το thread είναι σε sub-forum για τα anime,η ερώτηση αφορά αυτά. :canthelp:
Posted Image

#64 MangekyouSharingan97

MangekyouSharingan97

    *Cyborg*

  • Members
  • 52 posts
  • LocationZografou

Posted 04 April 2012 - 23:03

Αγγλικούς εγώ . Δεν έχω ψάξει καν για ελληνικούς , πόσο μάλλον για άλλες γλώσσες ... :P
"I am lightning . The rain transformed ."

#65 Keito

Keito

    Tamako Markeito

  • Members
  • 1,194 posts
  • Locationat the bus stop, waiting for 140

Posted 05 April 2012 - 15:57

Αγγλικούς σίγουρα. Εκτός από το θέμα εξάσκησης πιστεύω πως μερικά ονόματα και λογοπαίγνεια μπορούν να ειπωθούν καλήτερα στα αγγλικά. Άσε που δεν έχω βρεί τίποτα αξιόλογο μέχρι στιγμής με ελληνικό sub. Τα μόνα τα οποία ίσως κάτσεις να δεις με ελληνικό sub είναι τα πολύ διάσημα shounen που μερικές ομάδες κάνουν τον κόπο να μεταφράσουν. Είναι πολύ σπάνιο να βρείς κάτι ποιοτικό σε ανιμε με ελληνικά subs.

#66 specialistas4

specialistas4

    Tech Guru

  • Banned
  • 2,153 posts
  • LocationAthens

Posted 06 April 2012 - 19:30

Άσε που δεν έχω βρεί τίποτα αξιόλογο μέχρι στιγμής με ελληνικό sub. Τα μόνα τα οποία ίσως κάτσεις να δεις με ελληνικό sub είναι τα πολύ διάσημα shounen που μερικές ομάδες κάνουν τον κόπο να μεταφράσουν. Είναι πολύ σπάνιο να βρείς κάτι ποιοτικό σε ανιμε με ελληνικά subs.

Δεν στο λέω προσβλητικά αλλά νομίζω πως δεν έχεις κάνει καθόλου έρευνα κρίνοντας από αυτό που λες.Έχουμε πολλά αξιόλογα ελληνικά γκρουπς μεταφράσεων και στο συνολό τους προσφέρουν καταπληκτικές δουλειές.Αυτό που λες για τα διάσημα shounen δεν ισχύει και μία ματιά στις δουλειές των μεγαλύτερων(και όχι μόνο) ελληνικών γκρουπς θα σε πείσει.Μιας και δεν θέλω να κάνω διαφήμιση αν θες συγκεκριμένες αναφορές μπορώ να σου αναλύσω την άποψή μου με v.m ή π.μ.
Posted Image

#67 legeon

legeon

    Anime Freak

  • Members
  • 267 posts

Posted 13 April 2012 - 18:04

αγγλικά γιατί η μετάφραση πιστεύω πως θα είναι πιο πιστή προς το πρωτότυπο.εκτός και αν,η ελληνική μετάφραση είναι κατευθείαν από τα γιαπωνέζικα

#68 filmmusic

filmmusic

    Starting...

  • Members
  • 439 posts
  • LocationAthens

Posted 12 May 2012 - 15:53

Ήθελα να θίξω ένα θέμα και το βάζω εδώ που ίσως είναι το πιο κατάλληλο..
Καταρχήν να πω πρώτα - για να μην παρεξηγηθώ - φυσικά και αξίζουν συγχαρητήρια σε όλους όσους κάνουν τα Ελληνικά fansubs για την υπομονή και το κουράγιο τους να μπορούμε όλοι εμείς να βλέπουμε anime.
προσωπικά θα δω ένα άνιμε με αγγλικούς υπότιτλους μόνο αν δεν υπάρχουν ακόμα ελληνικοί.

Εκείνο όμως που ήθελα να πω: βρε παιδιά, δεν πρέπει κατά τη μετάφραση να αποφεύγονται οι τοπικοί ιδιωματισμοί περιοχών; δεν ξέρω στους άλλους πώς φαίνεται αυτό/
όταν βλέπω δηλαδή συνέχεια:
-"Πάνε" αντί για "πήγαινε" (είδα σήμερα ένα επεισόδιο σε 4-5 σημεία)
-"τον είπε" ή "σε είπα" αντί "του είπε" και "σου είπα"
μου φαίνεται κάπως..

Και δεν είναι θέμα λάθους ή απροσεξίας, ή κάτι ορθογραφικό..

Edited by filmmusic, 12 May 2012 - 15:54.

Παρακαλώ να είστε λίγο πιο ΕΥΓΕΝΙΚΟΙ όταν μιλάτε με αγνώστους στο internet.

#69 Warchief

Warchief

  • Members
  • 2,042 posts

Posted 12 May 2012 - 16:13

Πάλι καλά που δεν είδες να γράφουν το λ με... τρεις συλλαβές, όπως το προφέρουν δηλαδή εκεί πάνω οι καρντάσηδες οι Θεσσαλονικείς.

Χαλλλαρά-subs... Λολ φαντάζεστε παιδιά; Υποτιτλισμοί απο Θεσσαλονίκη με σήμα το φραπέ
Posted Image

#70 Petran79

Petran79

    YOU GET TO BURNING!

  • Review Team
  • 3,265 posts
  • LocationΘεσσαλονίκη

Posted 12 May 2012 - 18:58

αυτο που θελω στους ελληνικους υποτιτλους ειναι να μπουν ελληνικα honorifics (Eσεις, σε Σας κλπ). Δηλ οταν μεταφραζουμε Γερμανικα, Γαλλικα και Ρωσικα που εχουν honorifics στα Ελληνικα, γραφουμε "μεσιέ" και "μανταμ" ή "Χερ" και "Ντάμε" αντι για "Κύριε" και "Κυρία";
θα μου πεις εδω σε επαγγελματικες μεταφρασεις μιλα η υφισταμενη στον προισταμενο της με "Εσυ"......

κανουν την πατατια τα αγγλικα fansubs (χωρια που δεν εχει η Αγγλικη honorifics, μιλας το ιδιο σε εναν ανθρωπο και σε ενα σκυλο). μην κανουμε το ιδιο και εμεις.

μονο στα Ιαπωνικα anime fansubs εχει φτασει η κατασταση στο απροχωρητο.

#71 GhostPrince

GhostPrince

    夢遊病者

  • Members
  • 2,149 posts
  • Location ・ω・ 

Posted 12 May 2012 - 19:29

Αγγλικά και απο θεμα μετάφρασης καπιες φορές, αλλα πιο πολυ λόγο συνήθειας !!
Ελληνικά επίσης θα βλεπα, αν και δεν είμαι και τοσο φαν, λίγα έχω δει, αν και καλή μετάφραση είχαν πάνω - κάτω οσα είδα, το προτιμω το αγγλικό xD

Edited by GhostPrince, 12 May 2012 - 19:30.

フカフカ

#72 Spaceman

Spaceman

    Commander from Hell

  • Members
  • 338 posts
  • LocationPeiraias

Posted 20 June 2012 - 21:03

Αγγλικά και πάλι αγγλικά. Δεν έχω θέμα με τα ελληνικά fansubing groups αλλά είναι θέμα συνήθειας