Jump to content


Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR!


Sign In 

Create Account
Καλωσήλθατε στο .aNiMe//GR, ένα ελληνικό forum για τα anime, τα manga και την ιαπωνική κουλτούρα. Βλέπετε την ιστοσελίδα μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας! Η εγγραφή σας στην διαδικτυακή κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να ψηφίσετε σε δημοσκοπήσεις, να πάρετε μέρος σε διαγωνισμούς μας και πολλές άλλες επιπλέον υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη σας. Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και φυσικά δωρεάν. Ελάτε και εσείς στην κοινότητά μας σήμερα!

Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας ή με την πρόσβαση σας στο forum, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
 

Photo
* * * - - 2 votes

subtitles


  • Please log in to reply
71 replies to this topic

Poll: Γλωσσα υποτιτλων (216 member(s) have cast votes)

Γλωσσα υποτιτλων

  1. Ελληνικα (50 votes [39.37%] - View)

    Percentage of vote: 39.37%

  2. Αγγλικα (63 votes [49.61%] - View)

    Percentage of vote: 49.61%

  3. Γιαπωνεζικα (1 votes [0.79%] - View)

    Percentage of vote: 0.79%

  4. Μογγολικα (3 votes [2.36%] - View)

    Percentage of vote: 2.36%

  5. Κινεζικα (0 votes [0.00%])

    Percentage of vote: 0.00%

  6. Μασαι (6 votes [4.72%] - View)

    Percentage of vote: 4.72%

  7. Αιγυπτιακα (1 votes [0.79%] - View)

    Percentage of vote: 0.79%

  8. Τουρικια (1 votes [0.79%] - View)

    Percentage of vote: 0.79%

  9. Αλλο (2 votes [1.57%] - View)

    Percentage of vote: 1.57%

Vote Guests cannot vote

#1 AndroGhost

AndroGhost

    Wth do you think I am ?

  • Members
  • 383 posts

Posted 12 May 2006 - 21:12

σε ποια γλωσσα τους θελετε;
ελληνικα, αγγλικα, γιαπωνεζικα (μπορει καποιος ανωμαλος) η οτιδηποτε αλλο;
Because, when you are miserable you need someone ever more miserable...than yourself. The ones who aren't human ARE YOU [Lucy - Elfen Lied]
Males are creatures that express their emotions through actions rather than words. It is usually preferred not to have anyone bear their suffering. [Maes Hughes - FMA]
I can have food or drinks spilled on me, or even be spit at and I'll laugh about it. However, if for any reason you hurt a friend of mine... I won't forgive you! [Shanks - One Piece

#2 just reaper

just reaper

    Anime Amateur

  • Members
  • 126 posts

Posted 12 May 2006 - 23:24

Υπότιτλοι ελληνικά. Όσο νά ναι έχεις καλύτερη κατανόηση

#3 gohan-the mystic power

gohan-the mystic power

    .:LOST addict:.

  • Members
  • 1,006 posts
  • Locationhttp://www.quotes-sayings.net/ Find the best Quotes and Sayings and share them with Facebook and Twitter

Posted 12 May 2006 - 23:58

Ama einai kaloi oi ellinikoi ipotitloi tote kai bebaia tous protimo allios ama einai san tis silver media tote kalitera agglika. :wink:
http://www.quotes-sayings.net/ Find the best Quotes and Sayings and share them with Facebook and Twitter

#4 Phantom Duck

Phantom Duck

    Platyrhynchos Kineticus

  • Retired Staff
  • 5,461 posts

Posted 13 May 2006 - 00:09

¶μα είναι σαν της Silver Media προτιμάω και μογγολικά :mrgreen:
Αλλά αν είναι προσεγμένοι τότε εννοείται ότι οι ελληνικοί είναι καλύτεροι. Αρκεί να υπάρχει και ένα μέτρο στην μετάφραση.

Όχι όπως στο mortal kombat που κάποιοι τον Johny Cage τον ονόμασαν Γιάννη Κλουβή :army6:

Johny=Γιάννης
Cage=Κλουβί

E5VV38U.jpg


#5 LiosAlfa

LiosAlfa

    Anime Elite

  • Members
  • 1,175 posts

Posted 13 May 2006 - 01:27

Giati to allo I love u Baby = S agapw Mpampi

E L E O S

Egw vasika protimw agglika gia eksaskisi kai mono.

Kai Andro auto me tis alles glwsses den to katalava emena kai Germanika den me xalagan kai oxi den eimai anomalos.
Posted Image

#6 Phantom Duck

Phantom Duck

    Platyrhynchos Kineticus

  • Retired Staff
  • 5,461 posts

Posted 13 May 2006 - 01:31

Αν το παρεις από θέμα εξάσκησης μόνο εντάξει, αλλά τι παραπάνω έχει η αγγλική γλώσσα από την ελληνική? Νομίζω τίποτα

E5VV38U.jpg


#7 AndroGhost

AndroGhost

    Wth do you think I am ?

  • Members
  • 383 posts

Posted 13 May 2006 - 13:31

Giati to allo I love u Baby = S agapw Mpampi

E L E O S

Egw vasika protimw agglika gia eksaskisi kai mono.

Kai Andro auto me tis alles glwsses den to katalava emena kai Germanika den me xalagan kai oxi den eimai anomalos.



μα εγω για γιαπωνεζικα μιλησα οτι πρεπει να εισαι ανωμαλος
αμα καποιος εχει μεγαλωσει στη γερμανια γιατι να μην τα βλεπει στα γερμανικα;
Because, when you are miserable you need someone ever more miserable...than yourself. The ones who aren't human ARE YOU [Lucy - Elfen Lied]
Males are creatures that express their emotions through actions rather than words. It is usually preferred not to have anyone bear their suffering. [Maes Hughes - FMA]
I can have food or drinks spilled on me, or even be spit at and I'll laugh about it. However, if for any reason you hurt a friend of mine... I won't forgive you! [Shanks - One Piece

#8 Musashi

Musashi

    Anime Freak

  • Members
  • 333 posts

Posted 13 May 2006 - 15:31

Προτιμω αγγλικα λογω συνηθειας και επειδη ειναι μια συνεχομενη εξασκηση σε μια ξενη γλωσσα. Αν στα Ελληνικα εχει γινει καλη δουλεια, εννοειται οτι προτιμω την γλωσσα μου :D

Δυστυχως στην Ελλαδα οι μεταφραστες ειναι μια περιεργη φυλη που εχει την κακη συνηθεια να μεταφραζει οτι θελει, οπως θελει (υπαρχουν παντα οι φωτεινες εξαιρεσεις βεβαια!)..... Σε πολυ μεγαλο ποσοστο μιλαμε για ατομα τα οποια εχουν μια βασικη γνωση της γλωσσας που μεταφραζουν, χωρις να δινουν καμια βαρυτητα σε εκφρασεις και ιδιωματισμους. Δεν εχω την απαιτηση φυσικα ενας μεταφραστης να γνωριζει τα παντα, αλλα εφοσον κανει μια προσπαθεια, μπορει παντα να κανει και μια μικρη ερευνα. Το δικο μου παραδειγμα οικτρης μεταφρασης:

Σε καποιο επεισοδιο Καπαμαρου (δεν θυμαμαι πολλες λεπτομερειες) καποιος χτυπαει καποιον αλλο με ενα ροπαλο του baseball, το οποιο στα αγγλικα λεγεται baseball bat η' απλα bat. Το βλεπουμε. Με τα ματια μας. Ο τιμιος Ελλην μεταφραστης αποφασιζει οτι τιποτα δεν ειναι οτι φαινεται και μας το αποδυκνυει εμπρακτα με την δικη του "σωστη" μεταφραση.

"ΤΟΝ ΒΑΡΑΕΙ ΜΕ ΤΗ ΝΥΧΤΕΡΙΔΑ" (επισης bat στα αγγλικα)
Μεινατε? Καπως ετσι ενιωσα κι εγω :D
All hail the machine
Posted Image

#9 samurai_pizza_dora

samurai_pizza_dora

    Just do it!

  • Members
  • 774 posts

Posted 13 May 2006 - 20:49

Wx mh me kaneis na gelaw kai ponaei pou ponaei h koilia mou epeidh shmera perpathsa 10 metra parapanw.

Pwpw fash exoun... :lol:

Egw bazw ellhnika.Bebaia den exw kai kanena problhma me ta agglika alla einai pio comfy me ta greek(bebaia ennoeitai mono oson afora metafraseis pou einai sto idio epipedo me tis agglikes).Kai me ekneurizei pou merikes fores sunh8izw toso polu me ta agglika pou den antexw ta ellhnika,giati einai fores pou skeftomai kai sta agglika.Kai san kalh e8nikistria,pisteuw oti ta ellhnika ws "anwterh" glwssa prow8oun th skepsh ktl ktl ktl.Mou exei ginei emmonh idea. :P

#10 Phantom Duck

Phantom Duck

    Platyrhynchos Kineticus

  • Retired Staff
  • 5,461 posts

Posted 13 May 2006 - 21:18

Αν αρχίσουμε να λέμε για τέτοια παραδείγματα δεν θα τελειώσουμε ποτέ. Στον άρχοντα των δαχτυλιδιών για παράδειγμα, η μετάφραση στο "a scout from orcs" ήταν "ένας πρόσκοπος των Ορκ"

Scout=ανιχνευτής=πρόσκοπος :army4:

E5VV38U.jpg


#11 Sponis

Sponis

    Despair-Ridden Heart...

  • Retired Staff
  • 2,291 posts

Posted 13 May 2006 - 23:16

Aγγλικά κατά κυριο λόγο γιατί ακόμα δεν έχω βρει τπτ με Ελληνική μετάφραση... :oops:

#12 uzumaki_naruto

uzumaki_naruto

    Anime Fan

  • Members
  • 238 posts

Posted 14 May 2006 - 01:03

sinithos protimo na einai sta agglika,alla kai sta ellinika na einai den me pirazei arkei na ginete kali metafrasi

#13 Zabimaru

Zabimaru

    ワン ピース!!

  • Members
  • 860 posts

Posted 14 May 2006 - 22:34

ΕΓΩ ΠΡΟΤΙΜΩ ΤΑ ΜΟΓΓΟΛΕΖΙΚΑ .
:mrgreen: :mrgreen:
ΤΕΛΟΣ ΠΑΝΤΩΝ ΑΓΓΛΙΚΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΥΤΕΡΑ(ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΞΑΣΚΗΣΗ) ΓΙΑΤΙ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΕΡΙΚΕΣ ΛΕΞΕΙΣ ΠΟΥ ΔΕ ΓΙΝΕΤΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΠΕΙΣ ΤΙΣ ΕΞΗΓΟΥΝ ΟΠΩΣ ΝΑ'ΝΑΙ.

#14 Phantom Duck

Phantom Duck

    Platyrhynchos Kineticus

  • Retired Staff
  • 5,461 posts

Posted 14 May 2006 - 23:35

Η ιδανική λύση θα ήταν η ελληνική μετάφραση. Χωρίς όμως να πειράζαν τις σημαντικές λέξεις (π.χ. ονόματα)

E5VV38U.jpg


#15 Musashi

Musashi

    Anime Freak

  • Members
  • 333 posts

Posted 15 May 2006 - 11:48

Η ιδανική λύση θα ήταν η ελληνική μετάφραση. Χωρίς όμως να πειράζαν τις σημαντικές λέξεις (π.χ. ονόματα)


Ειναι οντως μια πολυ καλη λυση, αλλα ο τιμιος ελληνας μεταφραστης (για αλλη μια φορα δεν κραζω τους λιγους και καλους) εχει το μικροβιο να μεταφραζει τα παντα. Ακομα κι αυτα που δεν γνωριζει. Εχω δει τον ορο ramen, μεταφρασμενο σαν "μακαροναδα". :D
All hail the machine
Posted Image